본문 바로가기
Study 4/영어어휘

port(항구)에서

by FraisGout 2020. 7. 25.

51. port(항구)에서 '떠나고, 들어오고' 화물을 '수송하지'"Passengers to Ottawa now boarding at Gate  40." 오타와로 가실 승객은 Gate 40에서 비행기를 타십시오.
탑승 수속을 마치면 boarding pass(비행기 좌석표) 해당란에 동그라미를 쳐주면서 하는 말입니다. 영어권에서는 비행장에서 수속을 마치고 비행기로 들어가는  문을 gate라고 하지요. gate는 물론 문, 입구, 출구, 관문
gateway는 ~에 이르는 길
* 누구나 가고 싶은 길 - a gateway to success(성공으로 가는 길)자, 여기는 프랑스의 드골 공항.
사진 속에 Portes(Gates) A40~43라고 된 sign이 보이나요?불어로 porte는 문, 출입구
porte는 (불어로) 문이고 port는 항구
그건 그렇고-
porte/gate, 즉 문을 통해서 어디론가 간다는 점에서,  그리고 어원상으로는 다르겠지만 그 옛날 어휘가 만들어지던 시절엔 서로 의미 면에서 연결이 있었을 것으로 보이는단어 port(항구)와 연결을 한번 해보려고 합니다.
영어와 불어로 port는 항구, 피난처(이태리어로는 porta)비행기 이전의 사람들은 port를 porte(문)로 하여 떠나고 들어왔습니다. 그래서 '인천(port)은 서울의 관문'이라는 표현을 쓰지요.
port와 비슷한 말로 haven(피난처 항구).
harbor/harbour(군대의 피난처라는 뜻에서 온 말로 항구)라는 말이 있지요?harbor : 대피소, 은신처, 항구, 정박하다, 피난하다, 은신하다, 감싸 주다Pearl Harbor(진주만)
port, haven, harbor가 항구라는 뜻 외에 피난처라는  의미까지 가지게 된 것은 당시의 상황을 생각해 본다면 당연할 겁니다. 항해중 rough sea(황천)를 만났을 때 captain이 배를 어디로 몰아야 합니까? 가까운 port로  가서 anchorage(닻 내리기, 정박)를 하며 rough sea가 진정되기를 기다려야 하지 않겠습니까? 그래서  port, haven, harbor에피난처라는 말이 들어갔겠지요.
아참, anchorage ~하면 미국의 어떤 도시 이름이 생각나지 않나요?Anchorage : 알래스카 남부에 있는 항구 도시 이름. (주로 미국에 갈 때면 경유하는곳이죠, 이 도시 이름이 이해가 가지요? '그 추운 바다에서 싸우다 이곳에 배들이 정박도 하고 피난도 했겠지.' 지금도  그렇습니다. 왕 crab(게)잡이 어선  등 각종 선박들의피난처이기도 하니까요.
단어로서의 anchorage : 투묘(anchor를 물 속에 내리기), 정박anchor : 닻, 뉴스 등의 앵커, 닻을 내리다, 정박시키다[근래에 와서 뒤에 -man이니 -woman이니 붙이는 말은 되로록 쓰지 않습니다. 성차별이라는  거죠.  그래서  postman이라는  말도   없어졌어요. 그럼   뭐라고 하느냐?mail/letter carrier라고 합니다. chairman(의장)은 아예 chair라고만 하지요.]다시 이야기를 port(항구)로 돌려서-
그나저나 왜 비행기를 타고 하늘을 날면서 항구라는 말을 쓰는 걸까?앞에서도 조금 다루었습니다만 서양인들은 하늘도 바다의 연장으로 쳐서, 하늘을  나는 vehicle(승용물)까지 배로 표현했습니다.
그래서 비행선(airship, blimp)이라고 했고, 비행기의 속도도 배에서 쓰는 knot(매듭이라는 뜻)로   계산했습니다. 그런   비행기 안의   주방도 galley라고  부르며,  우주선(spaceship), 또  그 조종사는  우주를  항해하는 항해사로  쳐서 astronaut(별이  있는space를 나는 항해사우주인)라고 한 거지요. 자, 그러니 비행장도 port로 생각했을 수밖에요. 단 air를 나는 비행기들의 항구니까 airport라고 했고, 따라서 한자 문화권 나라에서는 공항으로 번역했습니다. 항은 도시, 물수 변이 붙은 항은 물가에 있는 도시라는뜻이거든요. 그래서 '항도 부산, 항도 목포'라고 부르지요.
서양의 경우는 우선  나라 이름 Portugal이  항구라는 말에서 나온  것이죠. port ofCale이라는 뜻이니까요.
그 나라  서쪽 대서양  변에는 Porto가  있지요. 그런  식으로 미국  서북부 OregonState의 Portland, 동부Maine  State의 Portland,  영국 남부의  Portsmouth(미국 NewHampshire State에도), Republic of South Africa(남아  연방)의 Port Elizabeth등이 있고, 미국 동부의 작은 주 Connecticut의  New Haven같이 harbor(항구)와 같은 의미의haven까지 들어간 항구까지 넣자면,  그리고 작은 도시까지 넣자면  아마도 한이 없을겁니다.
또 스페인어로 puerto는 port.
우선  나라  이름  Puerto  Rico(West   Indies 서인도   제도)로 시작해서   PuertoMontt(Chile, 남위 40°의 조그만 항구 도시,  역시 생선 시장이 많더군요)등이 있습니다.
'항구', "좋지요! 거기, 문득 그리움 같은 것이 느껴지지 않습니까?"port에는 to carry(수송하다)라는 의미도 있다구
어원은 조금 다르다고 하지만 같은 발상, 즉  항구는 '배가 떠나는 곳' - '(선적하여)물류를 수송하는 곳'이니 port에  to carry(운반하다)라는 의미가 들어갈  법도 하지요?그래서 운반하는  사람을 porter라고   하고, 현대 자동차의  pickup  트럭의 이름에도Porter/New Porter가 생긴 거예요. port에 안으로라는 in(im-)을 +하면 import, 즉 항구안으로 들여오니까 수입, 밖으로라는 ex-를 +하면 export, 즉 항구 밖으로 내가니까 수출이 될 수밖에요.
항구를 통하여(trans-) 운반되어 가니까 transportation은 수송.
port를 통해서 ship으로 물류를 운반했던 전통이 그대로 이어져 지금은  자동차로 수송을 해도 shipment라고 합니다. shipping은 실어 보내기, shipping charge는 송료입니다.
port에 어미 -able을 +하면
portable : 들고 다닐 수 있는, 휴대용의
portable bed(이동 침대)
* portable : 미국, 캐나다의 가건물 교실
미국, 캐나다의 학교에 가보면 운동장이나 뒷마당에 가건물 교실들이 있는 것을 흔히볼 수  있습니다. 부족한   교실을 보충하기 위해  임시로  지어 놓는  것인데 그것을portable이라고 합니다. 그러다 새로 학교가 생겨 학생들이 그리로 가서 숫자가 줄어들면 쉽게 치워 버릴 수(portable)가 있거든요.
* 포트폴리오(portfolio)
디자이너가 취직을 하려고 할 때  자기의 실력을 보여 주기  위해서는 포트폴리오를가지고 가야 합니다. portfolio는 서류 등을 넣는 가방이라는 뜻. 흔히 자기의 작품을 정리하여 남에게 보여 주는 데 쓰는 자료를 말합니다. 요즈음은 첨단 시대라 아예  CD로만들어서 제출하기도 하지요. 그래서 그런 CD를 만들어 주는 업체도 따로 생겼습니다.
port가 to carry라는 뜻이라는 걸 생각하면  portfolio를 가지고 간다는 말이 이해가 바로 되지요?
folio는 잎이라는 뜻에서 온 말로 책의 2절(4페이지  분). 그러니까 서류를 가지고 간다는 뜻이죠. '3'이라는 의미의 tri-와 folio를 +하면?trifoliolate : 꽃잎이 3장 있는 꽃
캐나다 온타리오주의 floral emblem(주꽃) 이름은 trillium,  꽃잎이 3장 있지요. 해마다 5월이면 들과 산의 숲속 가득 하얀 꽃이 아름답게 핀답니다.

댓글