본문 바로가기
Study 4/영어어휘

자, 외국의 공항에 내렸으면 sign부터 잘 봐야겠죠?

by FraisGout 2020. 7. 25.

45. 자, 외국의 공항에 내렸으면 sign부터 잘 봐야겠죠?
"We`ll be landing shortly at Kennedy International Airport.""Welcome to U.S.A.!"
비행기의 front door/passenger  door가 열리고  기다랗게 공중에 뜬  bridge를 통해terminal building(청사)으로 들어서면서,  우리는 이제부터 새로운  나라에서의 경험을시작합니다.
우선 immigration에서 입국 심사를 받아야죠?
첫 sign에서 보이는 단어,immigration : 이민, 입국, 입국 관리
자, immigration 창구(wicket)앞에 왔습니다. 이제 immigration officer에게 visa를 보여줘야죠? visa는 라틴어로 보여준다(vis-)에서 온 말이라는 거. vis-에서 생각나는 말,"Veni, Vidi, Vici"(왔노라, 보았노라,  이겼노라) 누가 한 말이죠?  이 말은 Caesar가Rome의 원로원에 보낸 승전 보고였는데,  이 단 세 마디로  모든 걸 완벽하게 표현한셈이지요.(vis-와 vid-는 형제간)
묘하게도 이민하고 immigration하고는 뭔가 어감이 좀 통하는 게 있지요? 외우기 좋으라고? 이 단어를 분해해 보면 아주 간단해집니다. 우선 안으로 들어오니까 in(into) +migrate (이주하다), 즉 안으로 이주해 온다(inmigration 하면 발음이 잘 안되니까 in이im으로 동화된 것입니다.)
immigrate : 이주하다, 이주시키다
immigrant : 이주민, 외래종의 동식물, 이주해 오는
migrate : 이주하다, (동물들이) 계절에 따라 이주하다migration : 이동, 철새 Ep
migratory : 이동성의  migratory bird(철새)
위의 im(in/into)은 안으로 들어오는 경우니까, 밖으로(ex-) 나가는 경우도 생각할 수있겠군요.
exmigrate(해외로 나가다), 그런데 발음이 좀 껄끄럽지요?ex-에서 x를 빼버리면 어떨까요?
emigrate : (타국으로) 이민가다
emigration : (타국으로의) 이민, 출국 관리
자, immigration에서 입국 심사를 통과했습니다.
그럼, 짐을 찾고 세관을 통과해야죠? 물론 잘 모를 땐 사람들이 흘러가는 대로만 따라가면 대개는 되게 마련이지만.
이때 terminal building 안에서 잘 보고 걸어가야 하는 signbaggage claim(짐 찾는 곳)
baggage는 여행자의 수화물/짐
(baggage를 luggage라고 하는 곳도 있습니다.)
claim에는 무역을 하는 사람들이 제일  싫어하는 말, '클레임이 걸렸다'고  할 때처럼손해 배상을 요구하다(a claim for damages) 같은 의미를 포함하여 (당연한 권리, 유산등을) 요구/청구/주장하다라는 뜻도 있고, 끔찍하게도(병,  사고 등으로) 목숨을 빼앗다등 아주 폭 넓은 의미가 들어 있습니다.
proclaim : (pro- 앞에서, claim 외치다) 선언하다, 공포하다proclaim war(선전 포고)
The Declaration of Independence, proclaiming the freedom of the 13 colonies, wassigned at Independence Hall in Philadelphia in 1776.
reclaim : 개척하다, 교정하다, -의 반환을 요구하다, 교화, 교정reclaim land(매립지)
그 다음에 보이는 sign.
custom(s)
죄진 것도 없는데 괜히 켕기는 곳? 너무 쉽게 나오면  좀 아쉬운 곳? 그러다가 재수없게 걸리면 차곡차곡 넣어 놓은 것을 들쑤셔 놔서 zipper도 잘 안 채워지고 기분 잡치는 곳? 그 이름이 바로 세관, custom(s).
custom : 풍습, 습관, 관세, 세관
맞춤의 custom-built house(독자적인 주문에 의하여 지어진 집, builder가 지어서  분양한 것이 아닌), custom tailor(주문 양복점)
custom framing(주문한 size로 만드는 액자, ready-made(기성품)가 아니고)조심해야 할 것은 (세관) custom에 다가 + er하면 '세관원'이 되지 않을까 하는 지레짐작인데…아니죠, customer는 고객, 단골 고객을 말하구요, 세관원은 custom officer랍니다.
왼편의 사진을 보니 agriculture가 있군요.
물론 '농업'이라는 뜻이지요. 라틴어로 '밭에다(agri-) 경작한다(culture)'는 의미가 들어 있습니다.
agriculture : 농업, 농학, 미국 농무부
the Department of Agriculture(미국 농무부)
farm product(농산물)는 허가없이 반출하거나 반입할 수 없게 되어 있습니다.(옛날에문익점 선생 때도 중국에 그런 법이 있었기에 오로지 애국, 애족하시느라 몰래 들여오신(smuggling 밀수)게 있었지. cotton field(목화밭)에 가면 늘 문익점 선생이 생각난다니까요. 미국 동부  해안에서 Texas주에  걸쳐진 남부 일대의  목화 생산  지대를 theCotton Belt라고 한다고 써놓았습니다.)
Cotton filed reminds me of Mr. Moon, Ik-jeom.
여기서 라틴어로 밭이라는 말 agri-를 빼면 culture, 즉 문화가 되는데 그 의미가  참심장해요.
이런 분을 알고  있습니다. 그는 토론토에서  사는 아주 평범한  한국계 시민입니다.
(당시) 한국에서 서울중, 고교, 연세대학교를 졸업했고 지금은 캐나다에서 의류 제조 및수출을 하는 중년 회사 'Spirito'의 대표 이상용씨인데,  그분과 한담하는 중에 한자 이야기가 나왔습니다. 그는 말 끝에 '준다'는 뜻의 수 자에  마음 심, 그리고 천천히 걸을쇠가 들어간 '사랑 애'자를 한 예로 들면서 말하기를, "한자를 한 자 한  자 들여다보노라면 그 글자를 구성하고 있는 철학에 감읍하여 그  글자를 만든 사람들에게 절이라도하고 싶다"는 겁니다. 동감이지요. 글자를 만든 사람들은 모두 철학자요, 예술가들일 겁니다. 지금 필자도 culture라는 단어를 만든 사람(들)에게 절이라도 하고 싶은 심정이라니까요.
culture, 즉 문화라는 단어.
그 의미가 얼마나 심장한지 보실래요? '문화는 밭늘 갈 듯이 오랜 세월을 갈고 가꾸어서 이루어지는 것'이라는 뜻이지요. 그 culture에는 교양, 수양, 재배라는 뜻도 포함되어 있는데 하나같이 그 의미가 깊다는 것을 알 수 있습니다. 재배는 말할 것도 없고 교양이나 수양도 모두 개인의 품성을 갈고 닦고 길러야 갖출  수 있지 않습니까? 무식과무교양이 하루아침에 고쳐지는 걸 봤냐구요?
She is a lady of culture. 그녀는 교양있는 숙녀다.
cultural : 재배의, 교양의, 문화의 Cultural Revolution(1967년에 일어난 중국의 문화 혁명)
culturist : 재배자, 양식업자, 문화 옹호자
cultivate : 땅을 갈다, 경작하다, (식물을) 재배하다, (취미, 재능을) 육성하다, 수양하다cultivation : 경작, 양성, 육성
cultivator : 경작자, (곡괭이 등과 같은) 밭가는 도구나 기계(mechanical cultivator)What`s the term of knot?
Knot is a unit of speed used  for ships and aircrafts.(여객기 스크린에서는 승객들이 이해할 수 있게 ㎞로도 알려 줍니다만.) 단어로서의 knot는 매듭이죠?knot : 매듭, (매듭이니 풀어야 할) 난제, 해리(nautical mile : 1,852m), 줄거리, 끈을 매다, 매듭을 짓다.
여기서 우리, knot(매듭)가 knot(해리)와 무슨 관계가 있을까를 알아 버릴까요? 오래전 범선 시대에도 유럽인들은 배의 속도를  재어 log(항해 일지)에 기록하였습니다. 해양 탐험중에도 지도 제작과 정확한  기록하기에 열심이었던 그들의 그런  자세는 높이살 만합니다. 당시 그들은 log line이란 도구를 만들어 마치 연줄을  풀어 주듯 knottedrope(매듭진 밧줄)를 배 뒤에서 풀어  가면서 일정한 시간(28초) 안에  그 knot가 풀려나간 수를 계산하여 배의 속도를 쟀습니다. 그 전통이 오늘의 nautical measurement ofspeed로 knot가 된 겁니다.

'Study 4 > 영어어휘' 카테고리의 다른 글

"chamber라니, 무시무시한 감옥?"  (0) 2020.07.25
DIP? 약간 조심해야겠군…  (0) 2020.07.25
"일찍 새가 뭔데?"  (0) 2020.07.25
"아니, '굿바이'라니?  (0) 2020.07.25
lube? love?  (0) 2020.07.25

댓글