본문 바로가기
Study 4/영어어휘

"Trees Today!" -Rhode Island를 아시나요?

by FraisGout 2020. 7. 24.

30. "Trees Today!" -Rhode Island를 아시나요?-
혹시 여러분, 'Rhode Island'라는 말을 들어 보셨는지? '무슨 섬 이름 아냐?' 하는 정도로 마는 건 아닌지?
자, hint! 이것은 섬이  아니고 미국의…state(주) 이름의 하나입니다.  그래도 도무지생소하다?
아마, 그게 정상일 겁니다. Rhode  Island는 미국 동부에서도 거의  북쪽 끄트머리에있는 콩알만한 주이니까요. Rhode Island ranks  as the smallest of all the  50 states.
"Rhode Island주에 비하면 Hawaii주는 거인이지…."
그럼 얼마나 작은 곳이냐? 무심히 차로 달리다가는 모르고 그냥 통과하는 수가 있을정도지요. coastline(해안선)이 64㎞밖에 안되니(약간 속도를 위반하여) 시속 120㎞로 달릴 경우 30분이면 지나쳐 버리게 되니까요. 아주 아름다운 해변을 끼고 있어서 별명이Ocean State랍니다. 주의 symbol(seal 인장)과 state flag에도 '희망의 anchor'(닻)가 그려져 있지요.
이 mini주의 Capital(주도)은 Providence - 신의 섭리라는 뜻입니다. 잠깐, 여기서 왜providence가 '신의 섭리'가 되나 한번 알아보고 갈까요?pro-는 before, 전, 미리라는 뜻이고 vid-는 보다, to see니까 (신은)미리  다 보고 준비하고 있다는 뜻이 되지요.
생각해 보세요. 전지전능한 신이니까 미리 보고 섭리를 다 준비하지 않겠어요? 그래야 신 자격(?)도 있겠고 인간으로부터 대우도 받을 만하지요.(그렇잖음 인간과 뭐가 달라?)
provide : 준비하다, 공급하다, 어려움에 대비하다 (모두  미리 보고 준비하게 마련이지요?)
이 주의 State Bird는 수탉(Rhode Island Red라고 함) 이 수탉은 chicken(병아리, 겁쟁이)차원이 아닙니다. 반대로  용감의 상징이지요. 그래서  중세기 기사들의 shield(방패)나 flag(기)를 보면 rooster(수탉)  디자인이 들어가 있는  걸 흔히 볼  수 있습니다.
State Flower는 보라색에다 예쁜 꽃잎이 넉 장 달린 violet.
이 state에 갔다가 왼쪽의 사진에서 보다시피 아주 아름다운 sign을 만났습니다.
자, Chaves` Gardens라…. 그렇다면 gardening(정원가꾸기)을 해주는 업소구나.
대체로 북미의 detached house(단독 주택)들은 집의 앞뒤에 정원이  있으며, 그런 정원과 함께 살아온 서양인들은 그래서인지 대개들 gardening에는 도사급들입니다. 그러나 역시 pro는 pro라, pro가  손을 보는 정원은 뭐가  달라도 다릅니다. 그래서 웬만한집들은 전문인인   gardener(정원사)와 계약을  하고  정원을 맡기지요.   따라서 이런gardening 전문점이 동네마다 있게 마련. Chaves는 last name인 Chave를 딴 상호인데,끝에 s를 붙이면 'Chave의 가'라는 뜻이 되지요.
자, 그럼 그 아래 조그맣게 적어 놓은 자기네  specialty(전문적으로 하는 일)들을 읽어 볼까요?
florist : flower는 '꽃', florist는 꽃 재배자, 꽃 장사, 꽃꽂이 전문가 여기서 이런 이야기를 하나 듣고 넘어갑시다.
미국 동남부 끝에는 특히 겨울철  피서지로 유명한 Florida주가 있지요?  한겨울에도그곳에 가면 golf를 칠 수 있고 수영도 할 수 있습니다.
그런데, 그 이름 Florida가 무슨 뜻일까요?(미리 주는) 힌트는…  어째 좀 flower하고비슷하단 생각이 들지 않습니까? 그렇습니다. 뭔가 좀 비슷하다 싶으면 대개는 까닭이있는 거예요. Florida는 스페인어로 feast of flower(꽃 축제)라는 뜻이랍니다.(스페인에도 Florida시가 있습니다.)
그럼, 미국 땅 이름에 웬 스페인어(Spanish)냐?
미국이라고 해서 죄다 영어만 쓸 것 같지만 잘 알고  보면 그렇지도 않다고 이 책에서 말한 적이 있습니다.
California를 비롯한 몇몇 미국의  주들이 그러하며, Florida에는  특히 Spanish를 쓰는사람이 많습니다. 그래서 도로 표지판이나 또 공항 안의 각 안내판을 보면 모두 영어와Spanish, 두 가지 말로 표기해 놨지요.
혹시 여러분은 computer graphic의 신기원을 이룬 미국 영화<Terminator 2>의 끄트머리쯤에 나오는 이런 대사를  기억하고 있는지 모르겠습니다. 유출된  liquid nitrogen(액화질소) 때문에 얼어 붙어서 꼼짝 못하게  된 T-1000에게, 주인공인 아놀드 슈왈제네거가(마지막인 줄 알고) 총을 쏘면서 하는 말, "Hasta la vista, baby!"(아스딸라 비스따 베이비) 얘야, 잘 가거라! (꺼져 주셔용!)
그런데 Florida의 Miami 호텔 로비에서 필자는 '가볍게' 놀란 적이 있었습니다. 왁자지껄하게 헤어지던 미국(?)사람들이 포옹하면서 하는 말이  "Hasta la vista!", 그 영화에서 듣던 말 고대로가 아니겠습니까? '화!' 그 영화에서 본따 꼭 장난삼아 하는 말 같아서 웃기더라구요. 그러나  그 Hispanic계(스페인계) 사람으로서는  일상 대화로 'Seeyou again!'(vistasee)하며 헤어지는 중이었습니다. (그걸 웃긴다고 생각하면 쓰나….)자, folwer 때문에 말이 길어졌군요.
많은 서양의 거리에는 flower shop들이 있고 거기엔 florist라는 직업이 있습니다.
floral : 꽃의, 식물상의
florid : 안색이 아름답게 불그스레한
여자 이름으로 Florence, Floria, Flora,  Florrie등은 모두 꽃이라는 뜻입니다. 그리고위의 이런 말들은 모두 로마의 꽃의 여신 Flora에서 왔습니다.
다음을 보니까   greenhouse가 있군요.  이건 뭐,   그냥 온실이고.  또 그   다음은?nursery 간호사를 nurse라고 하지요?(R.N. : registered  nurse, 미국의 검정 시험에 합격한 공인 간호사) 그리고 nurse들은 환자들을 돌보아 줍니다.
nurse : 젖엄마, 기르는 사람, 간호하다, 돌보다, 기르다,  아끼다, 젖을 먹이다, 젖을 먹다
nursery : 육아실, 탁아실,  묘판못자리, 육성소, 온상(공항을 드나들  때 잘 보세요. 꼭nursery라고 쓴 방이 있습니다. 아기를 데리고 여행하는 사람들의 편의를 위한  시설이지요.)
nursery school : 보육원(대개 사설임)
nursing : 간호, 육아
nursing home : 사설 노인 및 환자 요양원 (북미의 경우- 시설만 좋으면  뭘 해요? 사실은 죽을 때까지 목숨이나 부지하는, 인간적인 희망이라곤  하나도 없는 슬픈 곳인데,아주 어쩌다 자식들이 한번 찾아와 주면 다행이고.)
그러니까 맨 처음에 나온 sign에 있는  Chaves` Garden의 nursery의 의미를 알겠지요? - 묘원이죠, 묘목을 길러 파는. 끝으로, 그 아래에 쓴 말이 재미나군요.
Trees Today Clean Air  Tomorrow '오늘의 나무, 내일의  맑은 공기' 즉 '그럴려면우리 집에서 나무를 많이 사다가 심으십시오'
"Please, buy them from us and let us make some money." (-우리 돈 좀 벌게)서양에서는 봄부터 가을까지 작게는 이웃끼리, 나아가 마을끼리, 크게는 시끼리 '누가더 아름다운 정원, 마을, 시를 꾸미나?'라는 주제로 시합을 하는 것 같습니다. 정말이지'어떻게 저렇게들 예쁘게 꾸며 놓고 사나?'  할 정도로 아이디어를 내어 landscaping을하고, 열심히 gardening을 합니다.
그래서 특히 봄철에는 꽃과 나무, 그리고 gardening에 필요한 각종 기구와 소품들을파는 회사들까지도 엄청나게 바쁘지요.
그 외에 정원이 너무 크거나  시간이 없거나 기술이 없어 자기네가  관리할 수 없는집들과 계약하여 lawn(잔디), mow(풀 깎기), weed(잡초), insect(곤충, 해충) control(제거용 약 뿌리기), fertilizing(비료 주기)등을  하는 lawn care company들도 일반화되어있습니다.
그런 회사들이 하는 일들을 한번 자세히 정리해 볼까요?* garden center -  주로 꽃, 나무들을  취급하며, top soil(정원용  흙)을 팔고, 정원에fountain(분수), lighting(조명), 석조물, pool patio(원두막 같은 것)등의 구조물 설치, 그리고 겨울에는 firewood(장작)을 팝니다.
* landscape company  - 조경  설계, tree와  shrub(키가 낮은  관목)등을 공급,  rockgarden, water falls, pond(연못), sprinkler, fence 설치* lawn maintenance  company - 잔디  관리, insect(해충),  weed control(잡초 제거),fertilizing(비료 주기), snow plowing(겨울에 눈 치우기) '겨울이라고 놀 수만 있나.'* garden & lawn supplies and equipment co. - 각종 기구, 소품, tree, shrub(관목) 판매, tractor 등 장비 및 차량 대여 (물론 서로 간의 일의 분야에 명확한  한계나 규제는있을 수 없습니다. 많이 중복되지요.)
정말이지 깨끗하고 아름다운 환경을 만들고, 지키고, 누리는  것은 인간 스스로의 자존심에 관한 일일 것입니다. 문맹국도 아니고  TV를 켜고 살면서도 환경이 더러운 나라를, 당신은 대접해 주시겠습니까?
"이거 재미있는 sign이에요."
WARNING(경고) 'PESTICIDE USE'
pesticide라, 좀 낯이 설지요? 약간 어려운 단어이긴 합니다만.
pest 아시죠? 흑사병. 무섭지? pest에는 '해로운 것, 해충, 해로운 사람, 흑사병'이라는뜻이 있습니다. 그런데 뒤에 붙어 있는 -cide는 뭘까요? 그것은 라틴어로 to kill이라는뜻.
그래서 pest에다 + cide를 하여  말을 만드는데…. pestcide~하면 어때요?  발음이 좀껄끄럽지요? 그래서 두 말이 부드럽게 잘 결합되도록 중간에 i를 하나 더 넣은 겁니다.
* pest + i + cide  pesticide(살충제) 즉, '이 잔디밭에는 살충제를 뿌렸으니 조심하시오'라는 의미의 sign이지요. 단어의 끝에 -cide가 붙어 있으면 무조건 살해라는 의미를넣어 뜻을 유추해 보세요. 아주 많은 단어를 만들거든요.
homicide : 살인 homicide squad(살인 전담 수사반)
suicide : 자살 suicide squad(자살 특공대 - 가끔 테러를 자행하여 세계를 놀라게 하지요? 1998년 Kenya, Tanzania에서 폭탄을 실은 트럭을  몰고 미국 대사관을 폭파한 사건 등….)
fungicide : 살균제 fungus(곰팡이, 효모, 버섯 따위의 균류)aborticide : 낙태, 낙태약 abortion(유산, 낙태, 무산된 실패)패광을 세계에서 가장 아름다운 garden으로
garden 이야기로 시작했으니 감동적인 이야기로 끝을 맺읍시다.
캐나다의 서부 British Columbia주의 Vancouver lsland에 있는,  세계에서 가장 아름답다는 Butchart Garden입니다.  limestone(석회석)으로 돈을  벌은 시멘트  회사 사장Mr. Butchart부부가 limestone 폐광을 이처럼 아름다운 garden으로 복원시켰는데, 자연회복 차원에서 세계적으로 유명한 사례가 되었습니다.
Vancouver를 방문한 한국인들이 많이 찾는 곳이라 안내서도 Korean version이 따로준비되어 있답니다.

댓글