본문 바로가기
Study 4/영어어휘

영어 실력으로 (적당히?) 읽는 이탈리아어

by FraisGout 2020. 7. 24.

24. 영어 실력으로 (적당히?) 읽는 이탈리아어
-이 단원은 좀 한가할 때 보세요
짧은 어원 실력이지만 다 활용하기 나름입니다. 특히 유럽이나 라틴아메리카엘 가보면 길에 널린 sign들에서도 조금만 유추하면 풀어낼단어들을 얼마든지 찾아볼 수 있습니다.
옆의 사진은 이탈리아 Firenze(영어로 Florence)의 'Accademia 미술관'이있는 골목에서 촬영한 겁니다. 'Accademia 미술관'이라고 하면 이탈이아를갔다온 분들도 잘 모르는 경우가 있습니다. 차라리 그 유명한 미켈란젤로의'다비드(David)'가 있는 미술관이라고 하면 이해가 잘될걸요?잘 보세요, 우선 층이라는 뜻으로 쓰인 piano라는 말이 보이지요?1 piano, 즉 첫째 층(우리로서는 2층)은 servizio mutui라, servizio? service와 비슷한말이 아닐까? (맞습니다)
그러니까 '봉사, 근무'.
mutui는 아무래도 안되겠기에 사전을 찾아봤습니다.
그런데 mutui는 없고 mutuo만 있는데 뜻은 (법적으로 금전 등을) '대여,대부'더군요. 여러 상황으로 짐작해 보니까 끝의 o가 i로 바뀌면 복수가 되는거예요. 그렇다면 1층이 뭘 하는 곳인지 대충 알겠지요? (어쩐지 맨 위의cassa가 'Savings bank'란 말이더라…. '집'이라는 말은 casa.)concession: (i를 떼면 이건 영어하고 똑같군요) 면허, 특허, grant사실 중학교 1학년 때부터 배우고 있는 영어에도 쩔쩔매는 우리가 어느세월에 이탈리아어까지? 그러나 '꼬리에 꼬리를 무는 방식'으로 어휘를유추하는 방법을 익히면 유럽이나 남미를 여행하면서 이것저것을 읽어 볼수 있는 힘이 자기도 모르는 새에 생긴다는 것. 어디 그럼 본격적으로 한번읽어볼까요?
필자가 이탈리아의 Venezia(영어로 Venice)에 가서 그 유명한 St. Marco성당엘 들어가려고 했을 때입니다.  "와, 인파!"(heavy crowd) 물론  나도 거기 끼어서관광 인파에 일조를 하는 중이었지만, 10년 전에 왔을 때와 비교하면관광객(tourist)이 월등히 많아져서 이제는 줄(line-up)을 서야 할뿐더러 한참을 기다린후에 들어가게 됐습니다.
(그건 그렇고) 그저 서서 기다리기만 한다는 것은 정말 시간이 아깝지.
뭐라도 건져야지. 어디, (휘휘-)  눈에 띄는 Corinthian(그리스의  코린트식) column(기둥)사이에 세워져 있는 저 sign . "저거, 재미있군!" 이탈리아로 쓴저 sign, 과연 무슨 뜻일까?
INGRESSO? in(안으로) + gress(나아가다)  안으로(들어)가니까.  입장이…아닐까?GRUPPI, '그루삐?' group과 비슷하군. '그룹' - 단체라고 치고,CON은 'together, 함께'라는 접두어니까 - 함께로 생각하면 어떨까?GUIDE는 영어의 guide와 꼭 같으니 - 안내자겠지.
AUTORIZZATE는 … authorized와  거의 흡사하군. 공인된,  권한을 부여받은  같은데?
위와 같이 눈치로 넘겨짚은 것(유추한 것)들이 맞는다면 다음과 같이 해석해도 되지않을까요?
gruppi - group -단체, ingresso - ingress enter - 입장(은), autorizzate- authorized - 공인된, guide - guide - 안내자와, con - con-(with) - 함께그렇습니다. 적당히 한 해석이지만 이건 맞는 겁니다. 맞아도 100% 맞는겁니다. 이탈리아어로 이런 뜻이었으니까요.
ingresso: 입구, 입장.
gruppo: 단체 gruppi는 복수
con: ~와 함께, 결합.
guido: 안내, 안내인, 안내서- guide는 복수
autorizzare: 권한을 부여하다, 공인하다 - autorizzate는 형용사이것을 영어로 바꾸면
Only groups accompanied by tourist guide permitted/have authorization to enter.
(ingress는 물론 영어 사전에는  있는 말이지만 잘  쓰이지는 않습니다. '입장'이라고할 경우엔 주로 admission이라는 단어를 쓰지요.)  -mis는 to send라는 뜻.
그 대표적인 것이 missile(미사일), admission fee(입장료).
너무나 뻔한, 아주 설명하기 좋은 예를 들었습니다만 약간의 라틴어와그리스어에서 온 어원에 대한 지식을 활용하면 alphabet을 쓰는 많은 나라의어휘 뜻을 유추할 수 있습니다. 수사망을 점점 좁혀 가다가 급기야 체포하는듯한 쏠쏠한 재미도 있구요. 이 책은 그런 목적으로 쓰여진 것이기도 합니다.
그럼, 위의 이탈리아어로 된 sign에서 나온 말들을 가지고 몇 가지 어휘를일망타진할 수사를 해봅시다.
* 먼저, ingress '안으로 들어가'니까 입장이라고 했죠?-gress는 라틴어로 to go라는 의미예요. 그럼.
-gress에 앞으로라는 의미의 pro-를 + 하면?
progress: 전진(~하다), 진보(~하다),  진전(~하다), 진보당은 the  Progressive Pasrty(see p240. 각국에는 Progressive Party가 있습니다. 우리 나라에도이승만 정권 때인 1956년에 조봉암씨가 이끌던 진보당이 있었음.)progression: 전진, 진보, 진전
전진, 진보가 있으면 퇴보도 있겠죠?
반대의 의미를 만드는 re-를 + 해 보자구요.
regress: 퇴보, 퇴보하다
regression: 퇴보, 퇴화, 퇴행
밖으로라는 의미의 ex-를 + 하면?
exgress 어, 발음하기가 껄끄럽네.
그럼 ex-에서 x를 빼버리면 어떨까?
egress(확실히 발음하기가 좋군요): 나가기(밖으로 + go)(* 단, egress도 ingress처럼 잘 사용되지 않는 단어입니다.
그저 '아, 단어들이 이런 식으로 만들어졌구나…'하는 것만 알면 된다는 말씀.)그 다음은 이탈리아어로 gruppi, 영어로 group.
이 단어야 모를 분이 없겠지요.
그래서 어원과는 다른 것이지만 뭔가 소용이 있겠기에 엉뚱한 이야기를하려고 합니다.
grouper가 뭐게요? '그룹에 속한 사람'
No, no! 이건 물고기 이름, 그것도 한국, 일본인들이 회로 먹기도 하는'민어(비슷한 생선)'랍니다. 이런 단어도 쓸 데가 있느냐구요? 원, 섭섭한 말씀. grouper를 포함한 많은 생선의 이름들은 일찍부터 해양 강국이었던포르투갈어에서 왔는데, 그 중에서도 grouper는 salmon(연어)등과 함께서양인들이 좋아하는 생선중의 하나랍니다. 기회가 되거든 서양의 fishmarket에 한번 가보세요. 또는 Korean Japanese restaurant에 가서sashimi(회)를 시킬 때 잘 보세요.
"I`m looking for groupers. May I have two fresh ones?"* con-은 together, 함께라는 의미의 접두어인데 뒤에 나오는 철자에따라서 co-, col-, cor-등으로 변하기도 합니다.
그 이야기만 쓰려고 해도 꽤 길어질 테니까 그냥 두 가지씩만 예를 들어볼게요.
co- com + education  (너무 기니까 싹둑싹둑 줄여서) coed(남녀 공학에다니는 여대생)
com + operation(운영)  cooperation(협력, 협동)
col- com + locate(장소)  collocation(배치, 문법에서의 말의 배열)com + lege(to gather, 모으다)  college
college는 university와 달라서 대개는 Bachelor of Arts(B.A.학사 학위)가없습니다.   전문직업교육   학교의   성격이지요.   한  예로   캐나다   Toronto에는O.C.A.D.(Ontario College of Art and Design)라고 하는 4년제 유명한 미술대학이 있습니다. 캐나다의 유명 artist들을 배출하고 있는 이  대학은 그러나 Bachelorof Arts를 주지 않습니다. 만약 졸업생이  교사가 되고 싶다거나 graduate school(대학원)에 진학하는 등의 목적으로 degree(학위)를 가지고
싶다면? 다시 해당 university에 가서 나머지 이론 등의 credit(학점)을 더따야 합니다. 거꾸로 학문을 목적으로 하는 대학교의 faculty(학부)에서  미술을 전공하면? 거의 이론만 공부하지, 실기는 거의 안 합니다. 실제로 artist가되는 것하고 학문의 길을 가는 것과는 다르다는 말입니다.
cor- com + respond(대답하다)  correspond(조화하다, 어울리다, 상응하다)correspondence : 대응, 부합, 합치, 일치
com + rupt(쪼개다, 부수다)  corrupt(오염된, 타락한, 부패시키다, 매수하다, 부패하다, 타락하다) (이 -rupt는 bankrupt(파산), erupt(분출)등과 관계가있지요.)
* authorize: 권한을 주다, 인가하다, 공인하다
Unauthorized vehicles  and  persons not   allowed beyond  this point.   MarkhamAirport Inc.
'허가 안된 차량이나 사람은 여기서부터 출입 금지. (주) Markham 비행장'authority: 권위, 권력, (예능 따위에서)  탁월함. 그럼 'the Sports Authority'는  어떤회사일까? 다름 아닌 '스포츠 왕국'이란 의미의 초대형 스포츠용품점입니다. 정말 스포츠 용구 판매 회사의 점포로는 엄청난 규모의매장이지요. 매장 안이 축구장만 하다니까요. town 안에 이런 규모의 대형회사가 여럿 있으니 동네 소규모  운동구점들은 가격과 고객의 선택의  폭에서 경쟁이될까요? 결국 문 닫게 되더군요.
author: 저자, 창조자, 저자의 작품 Have you read this author?guide: 안내자, 안내하다 guided missile : 유도 미사일관광할 때 guide란 말을 많이 쓰죠? 그 중에서도 관광객들 한 group과출발에서부터 도착까지 같이 다니는 사람은 guide라고 하지 않고'tour director'라고 하는데, 그들은 관광에 관한 한 운전사와 함께 정말대단한 실력을 가진 사람들입니다. 우선 They speak 5~6 languages fluently(유창하게) including English. 그리고 각국의 역사, 지리, 문화 등에 대하여대단한 실력을 갖추고 있습니다. 관광객들이 무엇을 질문해도 척척입니다.
그래서 국제적인 전문 직업인으로서의 그들의 긍지는 대단합니다. 물론 수입도  상당하고 말이지요.
그러나 아무리 대단해도 코스에 들어 있는 모든 관광지를 완벽하게 guide할 수는 없기에 일시적으로 local guide(현지 가이드)의 협조를 받기도 합니다.
guideline: (장래의 정책 따위를 위한) 지침
guidance: 안내, 길잡이, high school에서의 상담 선생* 한국의 고교와 달리 뚜렷한 classroom teacher(담임 선생님)가 없기에학생들은 모든 문제들을 school guidance와 의논하게 되어 있습니다. 그래서학교 lobby에 guidance office가 있습니다.
자, 수사망을 압축하여 어휘들을 검거했습니까?
어디, 한번 더 '눈치'를 clew(단서, 실뭉치)로 하여 어휘 검거에 나서 볼까요?이번엔 라틴계 언어인 Portuguese(포르투갈어)를 쓰는 남미의 Brazil로 어휘검거 출장을 가봅시다.
Interpol(국제 경찰)같이!
Interpol: international criminal police organization눈부신 태양과 모래 해변을 끼고 있는 Brazil 제 2의 도시 Rio de Janeiro(1월의 강이라는 뜻).
rio는 river라는 뜻입니다.
잘 보면 남미에는 강을 끼고 있는 도시 이름 앞에 rio가 들어간 곳이 참많지요. 동네까지 꼽아 보면 정말 한이 없을 정도예요. 한국으로 치면 지명뒤에 waterside라는 뜻인 포자가 들어가는 것과 마찬가지라고 할까요? 어디한번 서울에서 시작하여 counter-clockwise(반시계 방향)로 하나하나 짚어봅시다. 우선 마포, 제물포, 만리포, 몽산포, 연포, 목포, 삼천포, 장승포,안골포, 감포, 경포….
이번엔 강이라는 뜻의 rio가 들어간 지명을 몇 가지 예로 들어 볼게요.
Rio Bravo(멕시코와 미국 텍사스의 접경), Rio Bueno(칠레 끄트머리에),Rio Caribe(베네주엘라 북쪽 바닷가에), Rio Branco(브라질)Rio Negro(브라질/스페인/우루과이)
* negro는 라틴어로 black, 깜둥이라는 뜻이기에 정말 흑인들 듣는 데 쓰면 코뼈  부러질 말. SHHH!! 그저 그런 나쁜 말은 안 쓰는 게 상책이지.
미국, 멕시코, 아르헨티나에 가보면 Rio Grande 혹은  Casa Grante라고 하는 음식점이 있습니다. grante는 grand라는 뜻. casa는 집
Rio Grande는 큰 강, Casa Grante는 큰 집, 저택이라는 뜻으로 음식점 등상호에 많이 쓰이죠.
그건 그렇고 호텔 앞에 늘어선 차들, 그 사이에 E표시가 그려져 있는 sign이 보이는군요.
E 바로 밑에 보이는 'MAXIMO 4 HORAS'라고 쓴 것을 'maximum 4 hours' (최고 4시간까지)로 해석해 보면, E는 보나마나 P(parking)라는 뜻일 테지?그 뒤에 보이는 sign을 잘 보세요.
영어 공부하기에도 바쁜데 우리가 어떻게 Portuguese(포르투갈어)까지 알랴?그러나 여러 언어를 쓰는 나라들을 많이 돌아다니다 보면 어떤 상황의 어떤특정한 sign 속에 반복되는 단어가 나오므로, 그 뜻을 어느 정도 유추할수가 있습니다. 눈치로 읽는 거지요.
우리, 알 만한 것만 골라내어 봅시다.
permitido는 분명히 영어의 허가(permission)를 의미하는 permitted란뜻이겠고 estacionamento는 도무지 감이 오지 않으니 제껴 두기로 하고-아냐. 쉽게 포기하지 말고 쪼금만 더 유추해 보자.
나라 이름 Espana가 영어로 Spain이 되고, 단어에서는 especial(특별한)과 special(특별한)이 있고, espy(스파이) 또한 espionage(스파이 행위)와 spy가있듯이 앞의 e를 떼고 한번 생각해 보면 어떨까요?
estacionamento - e  stacionamento
여기서 어미에 해당될 -mento도 빼자. 그러면 남는 게 staciona.
staciona? - stacion? - station! '와, 주차장이란 뜻이 나오는 구나!!!'"Mr. Estacionamento(주차장). you`re under arrest!"
(너를 체포한다 - 경찰이 범인을 체포할 때 쓰는 말)
veiculos는 보나마나 vehicle, 즉 탈 것, 승용물이겠지. 이 sign이 주차장sign이니까 말이지. 참고로 vehicle에는 자동차뿐만 아니라 마차, 배, 비행기,기구 등과 우주선에 이르기가지 사람이 타는 것이면 모두 포함됩니다.
그런데 서양의 표지판에는 car 같은 말보다는 vehicle이라는 단어를  더 많이 쓰니까꼭 알아 두어야겠지요.
motocicleta(s)는 motorcycle, '한국 및 일본 영어'로 '오토바이' mot-는움직이다, 동이라는 뜻이지요.
대표로 motor, motion이란 말을 떠올리면  O.K..(미국의 자동차 회사 GM은 GeneralMotors의 initial word)
cycle: 사이클, 주기, 한 바퀴, 동그란 것, 그래서  자전거  motorcycle은 동력으로 움직이는 자건거 - 오토바이 cycle은 circle, circuit, circum-과 형제입니다.
circle: 원, 일주, 순환, ~을 돌다
circuit: 둘레, 주위, 순회, 회로
circular: 동그라미의, 회람의
circulate: 순환하다
circulation: 순환(서울의 subway 2호선은 순환선)
circus(서커스)도 원형으로 된 공연장에서 했기에  생긴 말이고, 또 말과  함께했기에우리말 번역도 곡마단이 된 것이지요.
주차장 sign의 맨 아랫줄을 봅시다
calcadao는 아무리 생각해도 감이 잡히질 않는데?  비슷한 영어가 떠오르는 게 없으니…그만두자.
우선 이만큼만 알아도 주변  상황(주차된 차들)으로 미루어  보아 어느 정도 주차장sign의 의미를 유추할 수 있겠지요?
Nao e permitido - Not and permitted
o estacionamento - the parking(lot)
두 번째 부분의 E 표시, 영어권의 P(parking)
de veiculos e - of cars and
motocicletas - motorcycles
no calcadao - in walkway / sidewalk(인도)
* The parking of vehicles and motorcycles on the sidewalk is not permitted.
자, 이렇게 해서 우리는 이탈리아의 베네치아(영어로 venice)에서도, 그리고  남미 브라질의 Rio do Janeiro에서도 만난 sign들을 '거뜬히' 읽어 보았습니다. 대단한 영어 연구는 못해도 어원 지식을 활용하면  이렇게 길에서 만나는 sign  들을  보며 재미있는영어 퍼즐을 즐길 수가 있다구요.

댓글