본문 바로가기
Study 4/영어어휘

이곳에 '삐라'를 붙이지 마시오

by FraisGout 2020. 7. 24.

21. 이곳에 '삐라'를 붙이지 마시오

영국 London의 중심가, 건물 벽에서 옆의 사진과 같은 sign을 보았습니다.

오래된 건물을 (새 건물이란 하나도 없는 거리니까)renovation(개축)하는중이었는데, 그럴 경우엔 임시로 plywood(합판)따위로 둘레를 막아 놓곤하지요. 그러면 주로 연극 poster를 붙이러 다니는 사람들이 '얼씨구' 하고날쌔게 달려와서는 마구 도배를 하듯이 붙여 놓고 사라집니다. 그걸 미리막겠다고 문짝에다가 사진과 같은 sign을 붙여 놓았는데, 읽어 보니 짤막한내용이지만 건질 어휘가 있더군요. 우선 내용을 한번 봅시다.(잘 보이죠?)warning이야 물론 경고고... ,'Control of Advertisements Regulations 1984' 야 물론 1984년에 발효된'고아고물 통제 규약' 에 의해 'warning'을 한다는 소리겠고. 그 다음에보면 Billposting is prohibited on these premises and is punishable by a fine notexceeding 400 파운드

지금 세대에는 낮선 말이겠지만 6.25를 거친 세대에서는 '삐라' 라는 말이아주 선명하게 기억 속에 남아 있습니다. '삐라' , 당시로서 그것은 masscommunication 의 수단이었습니다. 툭하면 비행기가 여기저기 방귀(fart)를뀌듯(?) 삐라를 뀌며 도시 상공을 날아 다녔으니까요. 그러면 어린이, 어른 할것없이 온 시민들이(?) 그걸 주으러 쫓아 다니곤 했습니다. 그기엔 여러 가지 시민이알아야 할 정보가 실려 있었고, 그걸 본 사람들의 입을 통해 그런정보들은 순식간에 온 시민들에게 전달되었지요.

Didn't they ahve newspapers, radios and TVs? ('신문이니 라디오,TV를 사용하지 않았느냐' 구요?) 수복 직후인 그 당시엔 아주 극소수의집에서만 라디오라고 하는 귀한 물건을 가지고 있었고, 신문 역시 기능을제대로 발휘하지 못하던 시절이었거든요. TV? 그건 195481, 서울종각 옆 방송국 show windowRCA20" 짜리 딱 1대가 나타나 장안의진기 명물 노릇을 했습니다. 그때 정말 굉장했죠, 굉장했어... .

그 뒤로 근래까지도 북한이 간간이 balloon등을 이용하여 뿌리는 '불온비라'가 있어서, 소풍을 갔다든지 산행에서라도 주으면 얼른police box / station(파출소)에 신고하고 그랬지요. 그때는 '빠라' 라는 느낌이 아주 부정적이었습니다.

'삐라' bill

발음을 일본식으로 고약하게 해서 그렇지, 그 삐라라는 게 바로 bill입니다. bill에는여러 가지 뜻이 있는데 - 우선, 청구서라는 뜻이 있지요.

[receipt (영수증)라는 의미와 비슷하게도 씁니다.bill'돈 받았다'stamp'BAM!()' 찍어 주면 그게 영수증이죠. .]

그래서 청구하기를 billing 이라고 합니다. "Could you give me billing address,please?" 청구서를 어디로 보낼까요?(청구서 보낼 곳의 주소 좀 가르켜 주세요.)그 다음으로 bill에는 지폐라는 뜻이 있지요. money는 그냥 돈이라는 뜻으로그 안에 coin, bill, bank, note(수표) 가 다 포함됩니다. 우리가 은행에 가서거액을 찾을 때 쓸 수 있는 말 중에- Would you give me large bills?고액권으로 좀 주시겠습니까?($50, $100. 짜리 bill 등으로) 돈 이야기가나왔으니 말인데, capture(포획)과 같은 어원으로 '꽉 붙잡아야 된다' 는 말에서 온cashcredit card check(수표)에 반하여 현금이라는 뜻이지요. currence(통화),('유통' 이라는 말도 있습니다) 그리고 bill에는 법안(proposed law)이라는 말도있지요. bill이 통과되면 그때부터 law()가 되는 겁니다.

The bill new taxes will be voted on by the Senate to day. vote: 찬반 의사 표시.

투표, 투표권, 투표하다.

Senate: 상원. the Upper House. 그 다음 Bill의 뜻이 바로 비행기에서 뿌리는 삐라입니다. '경고' sign에 쓰여 있던 말 billposting(삐라, 광고지 붙이기).

여기서 post는 축구장에도 goal post가 있듯이 기둥이란 뜻이죠. poster는일반적으로 post에다 붙여왔기에 +er 하여 그런 이름이 되었어요. 일반적으로 그림은가로로 길게 그리는 것이 많은데 포스터만은 기둥에 붙여야 했으므로 거의 다 세로로길게 그려왔지요. 요즘은 아름드리 기둥이 별로 없으니까게시판이나 공사장의 임시 담벽에다 많이 붙이지만, 그래도 여전히 그 전통에 따라 세로로 길게 그리죠. 영화 / 연극poster를 생각해보시라,pro-는 미리, before라는 뜻이니까 어떤 행위를 미리 법으로 막는다는 뜻에서-prohibit: (법으로)금지하다, prohibition : 금지. on this premises에서 premises는 토지.

건물, 따위. (논리에서) 전제, 전제로 말하다. 그러니까 Billposting is prohibited onthese pre-mises '이 건물에 광고지를 붙이는 것은 법으로 금지되어 있다' , 한마디로 '광고지를 붙이지 마시오', 그리고 나서 그 다음 말은 겁주기 위해 하는 소리입니다. (이런건 영어를 몰라도 그냥 척 보면 안다.) (Billposting) is punishable by a finenot exceeding 400pound. '광고지를 붙이면 400 파운 이하의 벌금에 처할 수도 있음' *pound'영국의 돈

단위' 또는 '무게의 단위로 약 450g' 그런데 fine에 벌금, 벌금을 과하다라는뜻이 들어 있는 것을 모르는 분이 꽤 많더군요. 대개 'fine' 하면 " Hi, how are youtoday?" 하는 의례적인 인사를 받았을 경우 그냥 "Fine, and you?" 하고 대답할 때 쓰는 정도로만 이 말을 써왔으니까요. '좋은, 우수한, 깨끗해지다. 깨끗이 하다' 로말알고 말았지. 그 안에 벌금, 범칙금이란 뜻도 들어 있는줄 (누가)알았나요? 그럼, 어디 fine 이란 말이 벌금이란 뜻으로 쓰인 traffice sign을한번 보실까요?

"Eeeeeeeeee! I hate it, noooooooobody likes fines". * finefinance(재정, 융자)라는 말에서 온 말입니다. financing : 융자, "Is financing available?"월부로 됩니까?

financial : 재정의 금융의, Financial Concept Group(미국 금융회사의 상호) 서울 무교동에서 높이 솟던 Finance CenterIMF로 인한 예상도 못했던 financial problem(자금 문제)으로, 완공 테이프도 끊기 전에 주저앉았다는기사를 신문에서 읽은 적이 있습니다. 입주하기로 되어 있었던 모은행 head office(본점)가 들어오지 않게 되자 domino effect로 다른 국내외 금융 관계회사들까지 잇달아 입주를 취소하는 바람에 그렇게 되었다고 하더군요.

안타까운 일입니다. 그러다가 1999년에는 이른바 '파이낸스 사태" 라는어이없는 일까지 생겨서, 파이낸스(finance)라는 말이 일반화되는 데 일조를하였습니다. exceed 는 넘다, 초과하다라는 뜻이지요. -ceedto go 라는뜻이에요. exceed 에서 밖으로라는 말 ex-를 빼고 대신 앞으로라는 말pro-+ 하면 re + cede (-ceed 와 동일) recede(후퇴하다)가 된답니다.

Toronto의 한 hardware store(잡화, 철물점) 기둥에 붙여진 간결한 sign. 'post nobills(광고지를 붙이지 마시오)' 그러나 요 정도만 해 놓아도 아무도못 붙인답니다. ? 광고지엔 반드시 광고주의 연락처가 있게 마련이니까붙였다가는 바로 고소를 당할 수가 있거든요. 그러니, 아예 붙일 생각을못하지요. 그런 점에서 보면 선진국에 진입중이라는 우리 나라지만 사실 문제가 심각합니다. 남의 집 대문이고 아파트 엘리베이터고 어디고 잘 떨어지지도 않고 떨어져도 더러운 흔적이 남는 sticker를 마구 붙여 놓질 않나. 남의담벽에 stencil로 새긴 종이를 대고 soary'무슨 무슨 이삿짐 센터' 라고 찍어 놓질않나 .... 이런 타인의 재산()과 동네 미관을 크게 해치는 짓이 마구벌어지고 있으니까요. 정말이지 왜 그런 걸 철저하게 규제하지 못하는지 볼때마다 안타깝기까지 하더군요. 광고에 연락처가 쓰여 있으니규제하려고 맘만 먹으면얼마든지 할 수 있는데... fine을 강력하게 매기든지 하면 'financial problem(?)' 이 생기니 무서워서라도 금방 없어질텐데.

" Keep our townn be-autiful. "

 

댓글