본문 바로가기
Study 4/영어어휘

야, 이 plaze(상가)에는 배울 영어가 많네!

by FraisGout 2020. 7. 24.

19. 야, 이 plaze(상가)에는 배울 영어가 많네!
그렇군요. 여기에는 정말 배워 두면 북미 생활에 유익할 영어가 참 많군요. 캐나다의제1의 도시  Toronto를 세로로   딱 절반으로 나누면서  남북으로  뻗은 길인  YongeStreet 1번지는 L맏 Ontario앞에 있습니다. 여기에서 시작하여북으로 45km 떨어진 곳에 Oakridges라고 하는 town이 있는데, 군데군데호수가 있는 조용한 마을로  한국인 들도 몇몇 삽니다. 어느 동네나 그렇듯이 이 동네에도 여러 plaze(대개 단층으로 길게 지어진 상가)들이 있는데 그중에서 2층으로 지어진 'Oakridges Plaze' 라고 하는 건물도 있습니다.
'L  -  shape'(  L자형)로  된  큰  plaze인데  Health  Centre,  Family  Physicians,Chiropractor, Optometrist, Dentist, TD Bank, and Real Estatr & insurance.
위의 7가지 업종만 가지고 이야기를 하려 해도 아마 한이 없을 겁니다.
거기서 주울 수 있는 유익한, 그리고 실용적인 단어들이 얼마든지 '꼬리에꼬리를 물고' 나올 테니까-
* Health   Centre 야  다들 아는   말일테니까 별다른  소득이 없군요.   단 healthcenter(center는 영국, 캐나다식 표기)는  health clup하고는 다른 겁니다.
일테면 doctor들의 office들이 모여 있는 곳이지요. 미국, 캐나다에서는 ~의원도 office라고  합니다. 그래서  치과도 dental  office라고 하지요?  그러니까 이곳Health Centre 는 여러 분야의 의사들이 clinice들이 입주해 있는곳입니다.
* Family Physicians 라고 했지요? physician은 의사라는 뜻이니까 글자그대로 가정의 즉 home doctor들의 office들이  이곳에 모여 있다는 뜻입니다.     이doctor라는말 physician을 시작으로 수확 할 단어들이 많지요. physio-는  nature천연이라는 말로 그리스어에서 온 말입니다. '자연' 에는 온갖 것들을이루는 물질계가 있잖아요. 그 모든 물질들은 우주의 질서 속에 있고, 그물질로 육체를   구성하고 있는   우수한 생물체인   인간들은 medical  scienci(의학),physics(물리학)같은 학문을 발전시켜 오고 있습니다. 덮어놓고 옛 사람들의지혜라서 무조건 치며 올리자는 것이  아니라, 참으로 옛 그리스도인들의 생각을  해볼수 있지 않습니까? 자연 속에서 태어난 인가, 그 치료약도 벙법 도 모두 자연에 근본을찾는다. 거, 거, 그러고 보니'the Father of Medicine' 인 의성,Hipporates"(460? - 377 B,C. 도 그리스인이군요.)
physic: 약, 의약(medicine), 투약하다, 치료하다
physics: (*  위의 단어에다  s가 하나   더 붙은 것에  유의) 물리학,  물리적  성질physical: 자연계의. 물리적인, 육체의, 신체검사.
physical suffering (육체적 고통)
당신은 좀 기억하기 나쁘게 생긴 단어이지만  - physiognomy  physo + gnomy(toknow, 판단술)
즉 '사물을 잘 보고 판단한다- * 인상학, 관상술
physiology: 생리학, physo + logy 니까 -
미국, 캐나다의 family physician/-doctor들은 우리가 한국에서 일반적으로생각하는 '의사' 하고는 달라도 너무 달라서, 한국에서 성장하여 북미로 온사람의 눈으로 보면 좀 어이가 없다고나 할까요? doctor가 진료하는 방인office는 정말 우리 개념의 '사무실'이어서 그야말로 소독약 냄새조차도 나지않습니다. 몆 번 진찰하는데 척(?)gkrh 몇  마디 물어 보는 척(?) 한 다음  prescription(처방)이나 쓱쓱 써주어 약국에 가서  사먹게 하든지, 또는 special  doctor(전문의)에게보내는 소개서나 써줍니다. 한국에서 이민 와 이런 의사를 처음 경험하는 사람이면 '이거, 어렵게 appointment(예약)까지 하고 기껏 왔는데 뭐 이렇게 시시하지? 하는 생각마저 들지요. 우리 나라 의사같이
"아, 감기시군요! 이  약 잡숫고 한  사흘 푹 쉬세요"  하고는prescription 쓱쓱 써서registerd nurse(간호사)에게 주면 그 자리에서 자기네 약장에 있는 약으로 사흘 치 복용 약을 조제하여 주고, 또 간호사 시켜 주사 '꾸욱!' 놓아주고 약내주면서 돈 받는 그런 일이란 도무지 없습니다.(서로 의료 문화가 다른것뿐입니다)
캐나다의 의료비는 치과를 제외하고는 전액 무료, 정부에서 citizen(시민권자)과 permanent resident  / landed immigrant(영주권자)에게  발급해 준 의료보험번호(OHLP card) 가 있는데 그걸로 끝! 전액을 국가에서 부담합니다.    몇 년씩입원하든 간에 말이지요. 필자의  지인 중한 사람의  부친은 5년이라든가 하는 세월을coma(의식 없는 상태)로 있다가 병원에서 세상을 떠났습니다.    '긴 병에 효자 없다는데 캐나다 병원같은 효자도 없어... ' (노인들이 흔히
하는 말씀)(참고로, 미국의 영주권자는 resident alien 대화 때는 그냥 alien이라고도 합니다)
이야기가 났으니 말인데 멕시코 같이 어려운 나라에서도 학비, 의료비만큼은 전액 국가 부담이더군요. 학교 시설은 참 열악했지만 어쨌든 그런 점들이 정말 대단해 보였습니다. 사실, 돈이 없다는 이유로 받아야 할 치료를 못 받는다든지, 그래서 일찍 죽게 된다든지 하는 일만은 없어야 하지 않겠어요? 이러한
캐나다의 의료 정책은 미국인들도 부러워하는 제도로, 그래서 미국도 캐나다와 같은 방향으로 나아가려고 한다는군요.
자, 조금 쉬고 -
그 다음은 뭔가요.?
* Chiropractor - 이거? 이 단어, 무척 낮설지요?
"와, 이런 건 알아도 써먹을 데가 없겠다!" 글쎄요, 그럴까요? 이렇게 크게사람들 보라고 붙여 놓은 sign이니 일반인들에게 꼭 필요한 말이 아닐까요?사실 알고 보면 사람들, 특히 여성의 약 70%가 이 sign과 관계가 있다고합니다. 그러니 알아 둬야지요. chiro - 는 그리스어로 hand라는 뜻입니다.
거기에 + rpactice(실행)라는 의미니까 손으로 뭔가 실행을 한다- chiropractic : 척추 지압 요법 * chiropractor 는 척추지압 요법 치료사.
그렇습니다. 한국인의 기본 영어 단어 실력으로 chiropractic을 알기는어려울 겁니다. 필자는 이 단어를 캐나다에 와서 산 덕에 알게 되었는데,저절로 알게 될 수밖에 없는 것이 이 chiropractic이라는 sign을 붙인 office들이 동네마다 있거든요. 세사에 허리 아픈 여성들이 좀 많은가? 남자들도마찬가지고. 종일 의자에 앉아 일하는 사무직 사람들. 노동자들.
back pain(허리 통증)을 앓는 사람들이 얼마나 많나요. 자기도 모르는 새에 허리가 S- shape로 휘고, 골반의 수평이 안 맞고, 그래서 다리에 통증이오고, 나중에 검사해 보고서야 한쪽 다리가 짧아진 걸 알게 된 사람들이며...
[이래서 돈은 돌고 돌게 마련인지? 왜냐? baack bone / spine(척추) 수술을  받는 것을 무료이지만 chiropractor(척추교정 전문가)에게  chiropractic(척추교정)을 받는 것은1/2이 본인 부담이거든요]
이러한 간단한 용어 몇 가지, 알아두면 좋지요.
low back problems / pain: 아랫부분의 허리가 아픔.
pain between shoulder: 어깨 부위 중간이 아픔.
sever pain: 심한 통증.  stabbing pain: 도려내는 듯한 아픔.
throbbing pain: 욱신거리는 아픔,  shooting pain: 쑤시며 아픔,sharp pain: 예리한 아픔. 그런데 유감(?)스럽게도 chiro-로 시작되는 단어중에 chiro-practic 외에는 우리와 그리 밀접한 관계의 단어들이 별로 없습니다.    다만, '아, chiro- 가 손이라는 뜻이랬지?' 하는 것만 알면 됩니다. 그리고 혹 다음과 같은단어들을 만났을 때 그 지식으로 뜻을 넘겨짚는 겁니다. chirographer,  chirography 같은 단어들 말이죠.
chirographer  chiro + graph(to write 쓰다) + er - '손으로 쓰는 사람?'손으로 쓰는 사람이라면 대체 무슨 직업을 가진 사람이겠어요?  서예가죠. chirography는 필적이고, 물론, 일반적으로 서예를 calligraphy 라고 합니다.
서예가는 calligrapher고 말입니다. 그런데 calligraphy는 영어 서체 중에서도아래와 같은, 우리 상식으로 말하자면 흘려 쓴 서체를 말합니다. 그러니까 한자 서예의5가지 서체 즉 전서, 예서 해서, 행서, 초서 중에 흘림체인 초서를 calligraphy라고 번역하면 O.K죠. 여기서의 calli-는 아름답다,는 뜻. 필기체는 cursive. 캐나다에서는 greade3때 (초등3년)cursive를 배우고, 그 이후에도 모든 과제에서 글씨를 잘 쓰는 교육을 받습니다. 아무리 컴퓨터 시대라고 해도 그들은 고등학교 때까지는 글씨 잘 쓰기를 계속훈련받습니다. 그래서 같은 영어를 쓰는 사람들이라고 해도 교육을 많이 받은 교양인들의 글씨는 다릅니다. 멋이 있지요. 품위가 다릅니다. "What's the next sign?"It's a optometrist's office
optio-는 그리스어로 본다는 뜻입니다 '원, 세상에 영어란 것들이 죄다그리스어 아니면 라틴어에서 온 말이구나... .' 그건 그렇습니다. 간단히 말해서 특히 좀무게있는 말들일수록 더 그렇지요. 특히 의학 용어는 단연그리스어에서 온 말들이 많습니다. 그것은  결국 고대 그리스 문명의 영향력이  얼마나대단한지를 의미하는 겁니다. 하지만 그리스 말은 서양인이 보기에도어렵지요. 그래서 "야. 이건 도무지 무슨 소린지 모르겠네" 할 때에"Ir's Greek to me" 라고 표현하기도 합니다. 한국인들이 한자를 잘  안다고 해도 순한문으로만 된 책을 보면 그 뜻이  쉽게 들어오겠어요? 이것과 비슷한 경우일 겁니다.
단, Greece 사람 앞에서  그런 말을 하면? 안되겠지요.  그럴 땐,    "It's Chinese  tome". 자, 다음 페이지에서는 plaza 2층 정면에 있는
* optometrist 라는 sign을 보고 연구 해봅시다.  opt-는 눈의 --시력의 라는 뜻이라고 했습니다. 그럼 opti-를 뺀 나머지를 봅시다. 'emtrist' , 끝에 -ist가 달렸으니까 '  ~하는 사람 ' 이겠죠? 그럼 그것도 뺍시다. 그럼 남는 게 metr(e), metermeter meter는'미터, 계량기. 미터로 계량하다'
optometrist  opt(시력의)+meter(측정)ist * 검안사, 시력검정사. 안경을맞추기 위해   시력을 측정해  주는optometrist  가 있으면   반드시 근처에는  opticalcompany (안경점)이 있게 마련이지요. optometrist(검안사)하고  optical company 하고는 서로 mutualism / symbiosis(공생0  하는 관계여서 대개 같은 건물에  있는 경우가많습니다.
mutual : 서로의, 공통의, 상호.
mutual fund : 투자 신탁 상품의 하나 (오늘날 대부분의 선진국 사람들이하고 있는 투자 방식으로 원래는 investment fund,  즉 여러 사람이 모은 기금을 가지고 투자, 관리한다는 의미였습니다. 그것을 좀더 간단히 표현하여 '서로의자금을 모아' 투자 신탁한다는 의미로 mutual fund가 되었지요. 한국에는1998년에 도입되었습니다.) *  공생이라는 말 symbiosis는  sym(함께) +  bio(생) 위의optometrist에서 meter가 나왔지요? 어디, 이번엔 -meter가 든 말을 좀찾아볼까요?
barometer: 기압계  baro- 는 weight(무게)라는 뜻으로 '기압' 이라는 말을 만듭니다.
speedometer: 속도계  soeed + o + meter(가운데 o는 양쪽 연결을 발음하기 좋게 하기 위한 것)
thermometer: 온도계  thmoer는 열 이라는 뜻인데. 이 thermo로 시작하는 말들은 모두 어려운 물리 화학  용어들뿐이군요. 그러니까 우리들의  장기를 발휘하여 thermo로시작되는 단어와 만나면 무조건 열-  이라는 말을 붙여서 그  뜻을 유추해 보세요. 한예로 pollution(공해)앞에 thermo가  붙어 있다?  그야 보나마나 열  공해 아니겠어요?thermal pollution : nuclear power plant / station(원자력 발전소)  등의 폐수에서 나오는 열에 의한 공해(예: 수온 상승으로 인한 물고기들의 떼죽음)metric: 미터법의. 계량의.
metric symbols: m, cm, mm, km, kg, mg... 따위
metronome: 박절기, 메트로옴(nome은 law, 법이라는 뜻)* 다음은 dentist 군요. 이건 쉽지요? 다들 아는 단어니까. dent는 이빨이라는 뜻이니까 당연히 dentist는 치과 의사. dental office 는 치과 의원. 그런데서양 last name중에는 '이빨씨도 있답니다. 아마도 12 -13세기 경  last name을 만들어가질 당시 조상 중에 이발하나는 대단하신 분이 계셨던 모양입니다.
그래서 Mr. / Mrs. Dent가 생겼지요.
' Mr. / Mrs. Jaws(식인 상어 이빨) 그리고 실물 잎사귀의 가장자리를 보면 마치 톱니(이빨)같은 것이 있는데 그때도 dent라는말을 넣습니다. 그걸 dentation이라고 하거든요. 이야기가 나온 김에 여러분, 민들레를 뭐라고
하게요? 그 이름을 지은 사람은 민들레를 내려다보면서 그 잎이 꼭 사자의이빨 같이 생겼다고 느꼈던 모양이에요. 그래서  dandelion(dan, de. lion)이라고 합니다. 프랑스어로는  dent-de-lion(tooth of lion)이라고  하지요. 그리고 옛날우리 나라에서 쓰던 무기의 하나였고, 지금은 무당이 굿할 때 쓰는무구에서나 볼  수 있는  삼지창을 서양인들은  이빨이 3개  달린 창으로  생각했는지tri(3) + dent(이빨)trident(삼지창)라고 한답니다. 유럽의 조각들 중에 언제나 trident를들고 계시며 수염이 긴 무섭게 생긴 영감님을 볼 수 있는데, 그가 바로 그리스 신화에나오는 해신 Poseidon이요. 로마 신화에서는 Neptune.
동양식으로는 용왕님이 십니다. 필자 생각에, 서양에서는 trident를  전투용 spear(창)라기 보다는 주로 물고기를 잡는 작살의 용도로 많이 썼던 것같습니다. (여러 무기 박물관에서도 그런 trident는 못 봤음) 우리가 잉어따위를 낚을 때 삼봉 낚시를 쓰듯이, dent가 3개(tri-)있는 창/작살이라야물고기 잡기가 쉽지 않겠어요? 그래서 서양 해신들이 잔뜩 위엄을 부리면서'수중 무기'인 trident를 들고 있었던 게 아닌가 생각됩니다. 그러한 필자의 생각을 뒷받침 하는 것 중의 하나, '현대 수중에서 가장 강력한 것' 이 원자력잠수함인데, 아닌게 아니라 미국의 강력한 nuclear-powered submarine(원자력 잠수함)의 이름에 'Trident호' 가 있단 말씀입니다.
* " T.D. Bank. "
TD Bank는  Toronto Dominion   Bank의 약자입니다. 보시다시피  은행의  symbolcolor가 green이지요. 아참, 사지이 bkack & white인데 어떻게green인 걸 아나?(그냥green이라  치고) 그래서  Torontonian(토론토 사람들)들은  TDBank card를 그냥 Green Card라고도 합니다.
(* 미국에서는 영주권을 green  card라고 하지요) "If you  have a Green Card  youcan withdraw over 500 dollers from this wicket."
TD은행 카드가  있으시면(teller창구  은행원이 있는)  이  창구(wicket)를 이용하여$500이상도 인출 하실수 있습니다.) [참고  : porsaonal touching bank(현금 자동  인출기)로는 $500 까지만 됨)
*그럼 은행 이름 Dominion은 무슨 뜻일까요?
이에 앞서 한번 생각해 봅시다. 이거 어디서 많이 듣던 소리 아닌가요? '도미노 현상'이라든가 '도미니카 공화국' , 남자 이름 '도미니크' ,  last name으로서의 Dominmc, 나아가 단어로서 dominate(지배하다) 등등에서 말이지요. dominion은 지배, 영토, 자치령,여기서 조금 더 나아가면 영연방의 자치령의
나라, Canada라는 뜻도 있습니다. 전시대의 느낌이 나는 이야기입니다만- cominate: 지배하다. (주변보다) 한결 높다,comination: 지배, 통제,Dominica: 여성 이름
the Dominican Requblic: 서인도 제도에 있는 조그만 섬나라로 미국,캐나다인 들이 많이 찿는 휴양지 이 나라 관광객의 40%가 캐나다인 이라는통계도 있습니다.
* 그 남쪽에 있는 Commonwealth of Dominica(도미니카 연방)라는 아주조그만 나라가 별도로 또 있습니다.   혼동할 우려가 있어서 하는  이야기입니다. 이런나라들을 가보면 눈부신 태양 아래에 plam tree(야자나무)와 어우러진핑크색으로 칠한 건물들을 볼 수 있는데, 이것이 바로 옛 식미지였던 나라들의 특징입니다. domino(es) : 도미노 게임. 중국의 마작과 비슷하게 생긴 골패를가지고 하는 이탈리아식 마작이라고 하면  될 것 같군요. dice(주사위)에서 시작되었다고 합니다. 서양 성당의 신부님들은 겨울철이면 뒤에  두건이 달린 외투를 입었습니다.
아마 중세 그림에서 많이 보셨을 거예요. 이 옷을 domino라고하며, 위의 domino(es)는 바로 여기서 나온 말입니다.
domino effect :도미노 효과(한가지  일이 발생하면 같은  일이 연쇄적으로 일어나는효과)
자, 끝으로 * Real Estate & Insurance 차례입니다.
Insurance 는 '보험' 이니까 알겠는데 real estate는  뭘까? real은 '진짜' 라는 뜻일텐데. -맞습니다. 그런데? 대개 사람들은 real~ 하면 '진짜' 라는 뜻으로만 알고 그냥 지나쳐 버리지요. 사전에서 그 다음 뜻을 보면 부동산의 라는항목도 버젓이 있는데요. (필자도  Canada에 와서 살다 보니  알게 됐습니다) estate는소유지, 토지. 재산이라는 뜻 이예요. 그러니까 real  estate는 부동산 real estate agent는 '부동산 중개인. 복덕방 아저씨(서양에는 아주머니도  많지만')' (estate와 state는 어딘가 비슷하지요? 그럴 수  밖 에요. 둘이  사촌간이니까요.) 그러니까 Real  Estate &Insurance 는 부동산과 보험이었군요.

댓글