본문 바로가기
Study 4/영어어휘

'곧 망할 집' SALE?

by FraisGout 2020. 7. 24.

20. '곧 망할 집' SALE?
인천 월미도의 횟집 sign들이 보여 주는 원색적인 상호들이죠. 이렇게 긴  내용을 영어로 바꾼다면 아마 두 줄에도 다 못 쓰지? 무엇보다도 그런 nuance의 영어가 없을 수도 있고, '오늘은 웬지 그냥 갈 수 없잖아?' 술 생각이 솔솔 난다? '오늘' 이라고는 하지만 이런 경우는 today가 아니고 this evening이 되어야겠죠? 술은 대개 퇴근하고  나서evening에 마시니까. 꼭 같은 느낌으로는 안되더라도 영어로 비슷하게 바꿔 봐?This evening, for some reason I just can't pass this bar/pub.  Ifell like driaking.
이런 영향을 받아서 (~ 인지) Toronto 북쪽 North York에도 특히 한국유학생, 어학 연수생들을 겨냥한 음식점, '곧 망할 집'이 생겼는데  ... 순진한  교민들의부정적인 여론도 있고, 또 아무래도 안되겠던지 다시 뒤에다 '1000년 후에-' 라는 말을덧붙였더군요.(그런데 정말 '곧 망했... ' 는지 다른 업소로  바뀌데.) '곧 망할 집' 이라?'Under receivership'(in bankruptcy) 야, 이렇게 번역하면  그걸 읽는 외국인들은 고개를 갸웃 하겠는걸 이런 보충 sign이 필요할지도
모르겠다.(Our prices are toooooooooo low.  술값이 너무 싸서)( '오늘은 웬지~ '나 '곧망할 집' 같은 이런 묘한 분위기를 내는 말을 t-echnicallingo라고하는데 이런 건 번역이 잘 안되지요. 억지로 끌어다 맞춰 하는 겁니다.)'다 때려 치우고 장사나 할까?
(Maybe I should throw away the whole thing and open my own business?)툭하면 이런 말을 하는 사람들도 있지만 'Running my won business?' 이게 얼마나어려운 건데요. 경쟁에서 살아 남는다는 것이 얼마나 심각한 것인데요.    아무리 능력이 있어서 큰 회사를 좌지우지 했던 사람이라 해도 봉급만 받아 본 사람들은 owner의어려움을 잘 모를 겁니다. 그런 사람들이 퇴직하고
나더니 그야말로 왕백수 가 되어 속수무책이 되는 경우가 얼마든지 있으니까요.    필자는 진심으로 재벌(conglomerate) 총수(chairman)로부터 corner  store owner까지, 경여주라면 모두 존경하는 눈으로 바라봅니다. 특히 이민와서  my own business를 가지고 있는 사람들을 대단한 눈으로 쳐다봅니다.
" What a long line up!"
What a long line up, and it's a very cold morning. 이 추운 아침에 웬장사진이야?  'Saturday, March 2' 라면 캐나다에 온타리오주는 아직도 겨울인데 - 거,정말 가게 앞에 장사진을 이루고 있지요? 새벽에 눈비까지 내려쌀쌀한 이른 아침인데도 웬 장사진일까요?  LIQUIDATION PRICES!라고써 붙인 sing이 보이나요?  liquidation은 폐업/파산이라는 말,  회사가 문을 닫게 되어몽땅 떨이로 '청산' 세일을 한다고 써붙였군요. 차 타고 지나가다가 우연히 그걸 본  필자도 처음에는 이 회사가 정말 망하는 줄 알고 좀'?" 했었습니다.
이 회사, 사진에서 보다시피 건물은 엉성합니다. 그러나 Toronto 및그 satellite city(위성도시)에 사는 사람들치고,  악기를 가진 사람 치고,  이 악기 전문회사인 Cosmo Music Warehouse '를 모르는 사람은 (아마도)없을 겁니다.     '그런데망하다니 .... ? 회사/ 상점이 폐업을 할 때 흔히liquidation sale을합니다. 한푼이라도 건지려고 아주 싼 가격에 몽땅 떨이/청산 세일을 하는거죠. 사람들은 그날을 기다렸다가 새벽같이 몰려들어 장사진을 치고난리랍니다. 남은 망하게 되어서 조금이라도 건지겠다고 하는 건데,사람들은 "요때다" 하고 달겨들다니! 진작 좀 사줘사 망하지나 않게해주지 .... 어떤 때는, The police officer was hired for crowd control. 뭐 순경 아저씨가 근무 안하고 뭘 한다구? 아뇨, 좀 더 읽어보세요. The  off duty police offcer oftenget extra income working after hours. 아,  비번 때만 (돈 벌려고)하는 구나... 그러면그렇지. 순경 아저씨는 질서를 통제하며 문을 지키고
있다가 10사람 나오면 10사람 들여보내는 일 따위를 합니다. 또는 강도 예방역할을 하지요. 특히 북미에 사는 중국인 들은 많을 패물이 오고 가는 결혼피로연 장소의 입구와 parking lot(주차장)에 흔히 순경을 세웁니다. 피로연에 가보면 그들은 신부를 정말 금으로 뒤집어 씌우다시피 하거든요.
(강도들이 그걸 모르겠어요?)
*잘되는 악기점이 왜 Liquidation Sale을?
그런데 후에 가만 보니까 그 악기점은 정말 망하는 것이 아니었습니다.
여러분도 sign을 다시 한 번 잘 보세요. 뭐라고 썼나.  liquidation prices on everythingin stock' 그러니까 폐업 가격으로 모든 제품을 재고가 있는 한몽땅 떨이한다.  - 이  소리죠.  그러고 보니까  그 악기점은  매년  3월초면 한  번씩liquidation Sale을 하더군요. wise shopper/smart shopper(현명한  고객)efm은 고걸 알고는 계속 안 사고 버티다가 그날 일찍  가서 줄 서고 있다가 몽땅 사는 거죠.  그래서저 난리(long line up장사진)들이랍니다. liquid는 액체, 액체의,맑은 , clear등등의 뜻이 있지요? liquid oxygen(액체 산소)liquid propekkant rocket(액체 추진제를 사용한 로켓)그런데 참 재미있는 것은 liquidation은 청산이란 의미하고 꼭 맞아떨어지는군요.
liquidate :(파산 등으로) 청산하다. liquidation : 청산, 정리. (부채 따위의)변제 다시, 그 악기 회사의 sign을 봅시다. 'Cosmo Music Warehouse'cosmos는 Greece어로 우주. 조화라는 뜻입니다. 물론 '코스모스' 라는 꽃이름도 있습니다만 그건 그 꽃말이 '우주, 조화'라는 뜻일 뿐이지.
cosmos  꽃 이름 ~ 만은 아니라는 사실! 그래서 Russia의 우주 비행사를가리켜 kosmonaut(cosmonaut)라고 하지요.  단, 미국의  우주 비행사는 astronaut라고합니다, astro(별) + naut(항해사) 또 도시라는 말 polis와 + 하여 cosmopolis ~ 하면 국제적인 도시가 되구요.
위의 sign에서 눈여겨보아 둘 말은 warehouse입니다. 북미에서 아주 많이쓰는 말이거든요. 그래서 밑줄을 쳐놓았습니다.  warehouse에서 ware는 software니 해서 우리에게 이미 익숙한 말이지요. ware  는 상품이란 뜻입니다.  hardware store 는철물점.
porcelain ware:   자기류  kitchen   ware :   주방용품 컴퓨터  용어로  harcware/software iron ware, silver ware, tin ware. stong ware, china ware(도자기로 만든 접시 따위), japan ware(칠기)... .ware house는 아주 큰 창고, 도매상점이란 뜻. 그러니 ware house 의 물건 값이 쌀거라는 건 짐작이 가시죠?"거품일랑 싹 빼고 알맹이만"
캐나다에는 'NO FRILLS' 라고하는 super market이 있습니다. 여기서는물건을 plastic bag(비닐  빽)에 넣어 주지도  않지요. NO frill의  의미대로 그런  겉멋(frill)은 다 떼어 버리고(NO)알맹이만 싸게 판다는 작전입니다. No  frills: 첨가물 없이순수함.
요즘 고객들의 심리 중 하나는 NO FRILLS! 즉 별 볼일도 없는 화려한장식 일랑 필요없다. 알맹이만 좋고 값만 싸면 좋다는 식으로 점점 돌아서서모두 ware house쪽으로 가기 때문에, 즉 구매 패턴이 바뀌었기 때문에죽어나는 건 대형 소매점인 백화점, 또는 소규모 상점들이죠.  여북 하면 1999년  현재130년의 역사를 갖고 있으며캐나다의 자존심 격인 백화점 Eaton's가1990년 이래 사양길을 걷다가, 드디어 1997년 3월 부터는 파산 위기를 맞더니 1999년 9월, 결국 문을 닫고 말았겠습니까. 캐나다의 전설적인 실업가Mr. Eation이 설립한 Eaton's는 1994년에는 창업 125주년 기념 우표까지나왔던 유명한 백화점입니다. Consumers are becoming smart shoppers.
(소비자들이 너무 약아 지셨어... )
"파산!!"
liquidation sale로 시작된 이야기니까, 어휘 사냥을 파산 쪽으로 좀더 끌고 가볼까요?파산은 bankruptcy라고 합니다. credit 조사가 철저한 북미  사회에서 credit이 완전 땅에 떨어지는 거거든요. 주민등록증(I.D  card)이 없는 사회이기에  그런 서류들을 떼어오랄 일도 없는  미국, 캐나다지만  원 천만의  말씀! "TAP! TAP!  TAP!" 하고  keyboard 치는 소리 몇 번만 나면  금방 모든게 다 들통이 나는걸요! "Uh - oh, this manhas bankruptcy record."
(허, 이 사람은 파산한 적이 있군.)
bankrupt: 파산자, 파산 시키다.
Because of his management, Chol-hee went bankrupt. 경영  미숙으로 철희는 파산했다. bankrupt에서 bank-를 떼어버리면?
rupture: 파열, 파열시키다. -rupt에다 밖으로라는 뜻의 ex-를 + 하면? (exrupt ~하면발음이 껄끄러우니까 x는 빼버리자.)
erupt: (용암, 물 따위가)뿜어져 나오다, 분출시키다
eruption: (화산의)폭발, (감정 따위의) 분출.
" When did the  colcano, Mt, Paekut-san, last  erupt?" 백두산은 최종적으로 언제화산 폭발을 했지?
According to hisstory, the last  eruption of Mt. Paektu-san, was  in 1702. 이렇게ban-kruptcy가 되는 과정에서 real estate(부동산)를 빨리 팔아야 할일이 생길 경우엔 rea-l estate agent(중개인)와 의논한 뒤 'For Sale' sign을내다 붙이지요. 어? 빨리 팔아야겠는데 경기가 recession(불황)이라 세월만 가지 영  팔릴 꿈도 꾸지 않는다, 이럴 땐 '에라, 값을 내려 보자'는 새로운 sign을내가 겁니다. 'Reduced!' (가격을 내렸으니 어서 사가쇼!) 어디, 왼편 사진을보실까요? 그러면서 또 애타게 기다리지만 영 offer(얼마에 사겠다는 신청서)조차도 안 들어온다... 'Oh my! We absolutely have no choice!'(방도가 없네!)* "파워 세일이라.... ,"
그런 경우에는 'power of sale'을 하기도 하지요. 이건 정말 던져 버리듯이 파는겁니다. 그런데, 그래도 안 팔린다? 하긴  영 안 팔리는real estate(부동산) 가  있다면 이는필유곡절이겠지. A pretext is never wanting.
pretext: 구실, 핑계.
wanting: 없는 ,결여된, 부족한, 모자라는, 결여되어 우리 속담으로 바꾸면'핑계 없는 무덤이 없느니라.' 그러니까  여러분이 미국, 캐나다를 여행하시다가 Powerof Sale이라고 써 붙인 sign이 눈에 띄거든 '으응,  그렇구나' 하고 사정을 짐작하면 되겠지요? 이걸 모르는 사람들은: "어, 뭔지는 몰라도 하여간 강력한 판매인가 본데?" 더모르는 사람들은: "오, 그러쿠마뇨!"

댓글