본문 바로가기
Study 1/영어

22. How many people in your party, sir?

by Frais Study 2020. 5. 21.

22. How many people in your party, sir?

로스앤젤레스에서 방영하는 한국 MBC TV 드라마를 보다가 나이트 클럽 종업원에게 영어를 가르치는 장면이 나오기에 자세히 보았더니 좀 엉터리였다.

미국 본토에서 왔다고 소개받은 아가씨가 기본적인 문법도 모르는 broken English를 쓰고 있었다.

외국인 손님이 나이트 클럽에 들어왔을 때 하는 말이라면서 How many person with you?라고 가르치는 것이다. many 다음에 오는 명사니까 당연히 persons라고 해야함에도 불구하고 그냥 person이라고 서너 번이나 반복하는 것이었다.

일차적으로는 극본을 쓴 작가의 영어 실력이 형편없다고 볼 수 있으나, 틀린 말을 그대로 하는 배우도 그렇고 드라마를 감독한 PD의 영어 실력도 알 만하다. 전국에서 수백만 시청자들이 본다고 생각하면 그런 영어 대사쯤은 영어를 잘하는 사람에게 한번쯤 보여야 했을 것이다.

그건 그렇고, 접객 업소에서 손님이 왔을 때 "몇 분 이십니까?"라고 하는 말은 How many people in your party?이다. 여기서 party는 일행이란 뜻이므로 이것은 "일행이 몇 분이나 되십니까?"란 말이다.

더 공손하게 하려면 끝에 sir(남자인 경우)ma'am(여자인 경우)을 붙이면 좋다. 위의 말을 간단히 줄여 How many in your party? 또는 더 간단히 How many?라고도 한다.

그리고 "예약을 하고 오셨습니까?"라고 묻는 말은 Do you have a reservation?이다.

 

At a restaurant-

Headwaiter: Good evening, sir.

Customer: Hi.

Headwaiter: How many people in your party, sir?

Customer: Four.

Headwaiter: All right, sir. This way, please.

식당에서-

웨이터(): 어서 오십시오, 손님.

손님: 하이.

웨이터: 일행이 몇 분이십니까?

손님: 넷이오.

웨이: 알겠습니다. 이쪽으로 따라 오십시오.

식당에 들어가 앉아 있으면 웨이터나 웨이트리스가 다가와서 May I take your order?(주문하시겠습니까?)라고 묻기 마련이다.

식당이 크고 웨이트리스가 여러 명일 때는 자리에 앉아 있는 손님이 이미 주문을 했는지 잘 모를 때가 있다.

이럴 때는 워이트리스가 Are you being waited on? 또는 Are you being helped? 또는 Are you being served?라고 묻기도 한다. 이것은 모두 "이미 주문을 하셨습니까?" Have you ordered? 와 같은 말이다.

wait on이나 helpserve는 모두 "손님에게 시중을 든다"는 말이지만 손님에게 시중을 든다는 것은 결국 주문을 받고 음식을 갖다 주는 일이다.

자리에 앉아서 웨이트리스가 와서 주문을 받기를 기다려도 오랫동안 오지 않을 때는 지나가는 웨이트리스를 불러 세우고 Will you take our order, please? (우리 주문 좀 받으시오)라고 말하면 된다.

웨이터나 웨이트리스가 손님에게 주문을 받을 때 주로 하는 말은 What would you like? 또는 What will it be?이다.

손님 중 한 사람이 먼저 어떤 음식을 주문했을 때 다른 사람이 Make mine the same. 또는 I will have the same. 또는 Same here.라고 하면 "나도 같은 것을 주시오"란 말이 된다.

어떤 요리를 주문할 때, 예컨대 "마늘은 넣지 말고 빼 주시오"라고 말하고 싶으면 Hold the garlic, please.와 같이 말하면 된다. 여기서 hold'뺀다'는 뜻이다.

미국 사람이 청진동 해장국집에 들어가 해장국을 시키고 "뼈다귀 빼고"라고 하는 말을 영어로 한다면 Hold the bones, please.가 될 것이다.

 

Waitress: May I take your order?

Brown: Yes, please.

Waitress: What would you like, sir?

Brown: I'd like to have a hejankook. Hold the bones, please.

웨이트리스: 주문하시겠습니까?

브라운: 그러죠.

웨이트리스: 뭘로 하시겠습니까?

브라운: 난 불고기를 주시오.

스미스: 나도 같은 걸로 주시오.

존스: 난 해장국을 줘요. 뼈다귀는 빼고.

 

저자가 처음 미국에 왔을 때 한번을 미국 친구를 따라 술집에 갔었다.

자리에 앉자마자 그 친구가 What's your pleasure?라고 물었다. 나는 이것을 "너의 즐거움이 무엇이냐?" "네 취미가 무엇이야?"는 뜻이로 오해하고 I love listening to classical music.(클래식 음악 듣는 것을 좋아한다)고 대답했더니, 미국 친구는 빙그레 웃으며 I asked what you would like to drink.(무엇을 마시겠느냐고 물었다)고 말했다.

그제서야 나는 What's your pleasure?What will it be?와 같이 "무엇을 먹겠느냐? (마시겠느냐?)"는 뜻으로도 쓰인다는 것을 알 수 있었다.

 

Bartender: Good evening, sir. What's your pleasure?

Customer A: Scotch on the rocks, please.

Bartender: What about you, ma'am?

Customer B: Let me have a beer.

Bartender: All right, ma'am.

바텐더: 안녕하세요. 뭘 드릴까요?

손님 A: 스카치에 얼음을 넣어 주세요.

바텐더: 부인은 뭘 드릴까요?

손님 B: 난 맥주를 주세요.

바텐더: 알겠습니다.

 

* Laughing is the best rest. - 웃음은 가장 좋은 휴식이다

Agantha Christie, the famous mystery writer, was asked how she liked being married to an archaeologist.

"An archaeologist is the best husband any woman can have," she replied. "The older she gets, the more interested he is in her."

유명한 미스터리 작가 아가사 크리스티에게 고고학자와 결혼한 소감을 물었더니 그녀의 대답이 이러했다. "고고학자는 여성에게는 최고의 남편감이지요. 여자가 늙으면 늙을수록 남편이 더 흥미를 가질 테니까요."'

'Study 1 > 영어' 카테고리의 다른 글

24. Let's split the bill  (0) 2020.05.21
23. How would you like your steak?  (0) 2020.05.21
21. I'd like to return this.  (0) 2020.05.21
20. Do you give discounts on volume purchase?  (0) 2020.05.21
19. We're selling at cost.  (0) 2020.05.21

댓글