본문 바로가기
Study 4/영어어휘

우리 어디, 광장에 나가서 쉴까요?

by FraisGout 2020. 7. 24.

11. 우리 어디, 광장에 나가서 쉴까요?
New York 의 Central Park 조금 남쪽, 정확히는 Broadway와 42 street가만나는 곳에 최고의 번화가인 Times Square(광장)이 있습니다. 매년 12월 31일 밤이면화려한 공연을 곁들여 Happy New Year를 countdown하는 곳이죠.       squre는  여러 개의 길이 합류하는 곳의 복판에 네모진 한 구획이 있는, 작은 공원 같은 곳에 붙이는 이름입니다. 으레 그런 데는 아름다운 조각 작품이나기념비 같은 것도 있고 그렇지요. 그런데 별로 광장이라고 할 만한 공간도보이지 않는 이곳을 Times Squre라고 한 것은, 이 길에 New York Times(신문사 이름)가 있었기 때문입니다. 그 한편에는 Times Square라고 새겨진돌로 만든 sign도 세워져 있지요.
쌍둥이 반원형  빌딩으로 유명한   토론토의 City Hall  앞  광장은 Nathan  PhilipsSquare라고 부릅니다. 이곳에서도New  York의 Times Square  같이 시장이 시민들과함께 큰북을 두드리면서 Happy New Year를 countdown하다가,  마지막으로 "BANG!"소리가 나면서 새해가 되는 순간(!) 옆의 사람들을 껴안고 kiss도하고 그러지요.  그 시간에는 그 근처를 어슬렁거려 볼(!)만도 합니다.
Nathan : 구약성서에 나오는, King David(다윗 왕)의 엽색 행각을 비난한예언자, 서양인들 이름 중 흔한 이름의 하나입닏.
* Trafalgar Square
영국 LonDon Trafalgar Square 근처의 sign입니다. 영어권 도시를이해하는 데 뭔가 도움이 될 것 같아 채집해 놨습니다. Trafalgar야 세계사시간에 배운 Spain의 지명으로  1805년 10월 21일 영국의 해군 제독인 Nelson  함대가스페인, 프랑스 함대를 격파하여 새로운 세계사를 연 곳으로 유명하지요. 이 광장 한가운데에는 높다란 column(기둥)으로 된 pedestal(좌대)이 있고, 그 위에 이 전투에서  입은 부상으로 전사한 Admiral(제독) Nelson이 우뚝
서 있습니다.
Trafalgar  Square  in  LonDon  was  anmed  in  memory  of  Nelson's  victoryatTrafalga -r .  square : 정방향의  것 사방이 길로 둘러싸인 한 구역,  광장  함대 :faeet  영국함대는 'British fleet' fleet는 물에 떠 다니는 함대인데어쩐지 물에 뜨는 것. 물에 뜨다/ 띄우다라는 단어 float하고 느낌이비슷하지요? 그건요. 서로 같은 족속이라 그렇습니다. 물에 떠내려가는 것들은'순간 지나가' 버리지요? 그래서 fleet에는 잽싸게 지나가다 라는 뜻도 들어있습니다. 유명한 Evangeline>을 쓴 미국의 시인 Longfellow가 그랬지요.
Art is long and  time is fleeting' 이라고.('Art is long, life is short'라고도 함.)column : 신문, 잡지에 특약 기고하는 칼럼이라는 뜻 외에도 '그리스 . 로마 건축 등에서 흔히 볼 수 있는 원형기둥 이라는 뜻이 있습니다. 왜 이런 것도알아야 하느냐구요? 그건 요 제 아무리 첨단 시대라고 하더라도 잘 보면 품위 있는 건축물은 죄다 그리스 디자인을 덧입고 있으니까요. 그래서 일반 서양의 일반 가정집 하나만 보아도
colu-mn을 넣어 현관을 꾸미거나 한 집이 아주 많답니다. 즉 기둥이라는의미로서의 'colu-mn'은 현재 서양 사회에서 아주 일반적인 단어다.
이 말이지요.(신문, 잡지에 실리는 특별 기고를 '칼럼' 이라고  하는 이유도, 위아래로길게 마치 기둥꼴로 글이 실리기 때문입니다.)
pedestal : 조각물 등을 올려놓는 좌대 그런데 pedestal에 올려져 있는 분(동상, 석상)들은 모두 대단히 훌륭한 분들이시죠? 그래서 이런 영어 표현이 있답니다.
put someone on a pedestal( ~을 받들어 모시다. 존경하다)The Koreans tend to put seniors on a epdestal. (이렇게 아름다운 전통이 있었는데점점 노인을 존중하는 풍토가 사라져 가다니...)
ped-는 'foot' 이란 뜻이죠. 대표적인 단어로 자전거를 탈 때 발로 밟는pedal이 있습니다. 그리고 영어권 나라의 길을 돌아다닐 때는 pedestrian(보행자)이라고 쓴 sign을 보고 걷거나 길을 건너면  됩니다. 보통 발톱에 빨간 매니큐어를 바른다고' 하지만 바른 표현으로 ped + cure(손질)pedicure(발 손질)이라고 해야 합니다.
peddler : 행상인, 소리치며 팔러 다니는 상인. 중국이나 동남아에 가면자전거를 개조, 3륜으로 만들어서 뒤에 사람을 태우고 다니는 교통 수단을 볼 수 있습니다. 이걸 가르켜 pedicab이라고 하는데. cab는 cabriolet(말 한 필이끄는 2륜 포장 마차)의 준말로 taxi라는 뜻이죠. 그러니까 발로 돌려서 가는택시인 셈입니다. 이 pedicab을 보통은 tri-shaw라고 합니다. 신문에도 주로그렇게 쓰지요. 아, '사람이 끈다' 는 의미에서 ricksha라고도 합니다.
'인력거' 라는 뜻이지요. 인력차를 일본 발음으로 jinrickisha라고 하는데 그것이축약되어 영어 사전에 수록된 것입니다.
* -다시 앞의 sign 사진으로 돌아가서-
parliament는 영국, 캐나다, 호주의 국회를 가르키는 말입니다. '국회'를뜻하는 영어 단어는 나라마다 다르죠. 한국, 프랑스 등은 the National Assembly, 미국은 Congress. 일본, 덴마크, 스웨덴 등은 the National  Diet라고 합니다. parliament 에는 'to speak'라는 의미가 들어 있습니다. 국회에서는
늘 speech를 하지 않습니까? 여러분이 캐나다를 방문했다 치고, 묵고 있던집에서 우연히 배달된 인쇄물을 보다가 'B, Wilfert, M.P. Oak Ridges' 라고쓴 것을 발견했다면 이건 Oak Ridges (지역구 이름) 국회의원 B. Wilfert' 라는 뜻으로짐작하면 됩니다. (M.P.는 Member of  Parliament 국회 의원)* 1999년 12월 6일. 한국인 최초로 캐나다의 Northwest Territories(준주)에서 이승신(여)씨가 M.P로  당선되는 쾌거가  있었습니다. 동네   이름 Oak Ridges에서   aok는Canada의 대표적인 나무 종류로, 밝은 갈색의 아주 단단한 나무입니다.    (떡갈나무).
가구, 실내 바닥 및 장식재로 많이 쓰이지요. 우리에게는 좀낯설지 모르지만 북미에서는 Oak Ridges는 아주 일반적인 말인데요, 뜻은'오크나무가 있는 언덕.' radge는 둔덕 이라는 뜻. 북미를 (재미없는고속도로 말고) 지방 도로로 여행하면서  동네 이름, 길 이름을 자세히  살펴보면 많은곳에서 이 radge라는 단어를 볼 수 있지요. 미국 Tennessee주 동부에서는 일본에 투하되었던 원자탄 연구소로 유명한 Atomic Bomb City, Oak Ridge라고 하는 시도 있습니다.
assembley 는 'ad + 같은 것끼리' 라는 뜻을 가지고 있습니다. 그래서assemble : (사람, 물건을 )모으다, 집합하다. 조립하다.
Assembly : 의회, 입법 회의 (회, 자가 바로 '모인다' 라는 뜻이잖아요.)assemblyman/person : 입법 의원.  assembky : (공동 목적을 가진)집회,회합, 조립
assembly plant : 조립 공장, assembly line : 일관 작업의 열.
assembly language : 컴퓨터 용어로 '기계어에 가장 가까운 기호 언어'congress는 con(함께)  + gress(to  go)라는  의미입니다. gress에  앞으로라는 뜻의pro-를 +하면  progress : 전진(-하다). 이번엔 반대라는 의미의 re-를+하면 regress : 퇴보(-하다) . 민주주의가  아무리 민의를 반영하는 제도라 해도 의회에는 누구나 다 가는 것이 아닙니다.  대표자들을 뽑아서 보내(-gress)함께 (con-)회의를 하게 하지요.
congress  :  (대표자를   파견하는) 정식   회의.   Congress:   (미국의) 국회   ~man/person : 미국 국회 의원, 특히 하원  의원 * 상원 의원은 sanator  diet :  우리가체중 문제로 다이어트 한다고 할 때의 그런 의미입니다. 흔히 다이어트를 굶는 것으로생각하는 사람이 많은데, 그게 아니고 원래는 이런 뜻이지요.      즉 '영양 상으로 본음식, 규정식, 식사를  규정하다. 규정식을 먹다,' 그리고어원을 달리한 같은 철자로 '(공식적인) 회합, 입법 회의, 국회,' 라는 뜻이 있지요.
단. 이때는 D자를 대문자로 씁니다. 그런데 정말 재미있는 곳은 Pisscadilly Circus입니다. 우리 나라 서울 종로 3가의 '피카디리 극장' 이름도 거기서왔는데, 그곳은 주로 극장과 식당 가거든요. 볼거리라면 그 로터리 가운데 hexagonal(6각형의)pedestal(좌대)위에 세워진  Eros조각입니다.  우리가 영어와  한국어를  섞어서'ero 영화다. erotic하다' 할 때 그 단어의 주인공인 사랑의신 Eros statue(상) 가 방금 arrow(화살)을 날리고 있는 모습이지요.
누군가는 금 화살에 맞아 사랑에 눈이 멀고, 누군가는 납 화살을 맞아 자기좋다고 따라 다니는 그 남자/여자가 죽어라고 싫어서 한사코 도망가고...
그러는 쇼 가다 이 녀석(!)의 장난입니다. 그러나 정말 구경거리는 그 주변에죽치고 앉아 시간을 죽이고 있는 punk녀석들입니다. 어디서 그렇게 해괴한복장과 ahir design을 했는지? 그런 기발한 아이디어는 어디서 나왔는지? 돈도 적지 않게 들었을덴데... 아무튼 정말 재미나는 구석입니다. '한국 backpacker(배낭족)들도 단골로 한번씩은 앉았다 가는 곳'. 이 Eros는 그리스의 미의 여신 아프로디테스(로마신으로는 Venuse)의 이들로, 로마 신화에서의 Cupid입니다.

댓글